In her mind tradutor Português
528 parallel translation
But that is what is in her mind.
Mas é isso que lhe vai na mente.
She needs your help, Doctor. In her mind she's not on trial for murder, she's on trial for those other things.
Ela acha que está a ser julgada por essas outras coisas.
I said we arranged for her to rest in the country but she's got it mixed up in her mind about a cruise to the islands with an old beau.
Disse lhe que vai descansar no campo mas ela confundiu tudo...
Of all the dancers in Denmark, she is the only one who cannot follow my steps without special shoes that exist only in her mind.
É o dançarino apenas na Dinamarca incapaz de seguir os meus passos sem sapatos especiais que existem somente em sua cabeça.
I wonder what went on in her mind.
Gostava de saber o que se passava na cabeça dela.
Now, look, what did this Viracocha plant in her mind?
Agora, dizme, o que é que este Viracocha implantou na cabeça dela?
I think, in her mind, you are a possible replacement.
Penso que, no seu pensamento, tu sejas um possível substituto.
- Only in her mind.
- Só na mente dela.
I want you to tell me that you know for a fact that there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
Garante-me que o único mal que ela tem está na cabeça dela? !
( Rudolf Vrba ) The idea of a mother being told, after this terrible journey, that her children are going to be gassed was an utter outrageous idea in her mind, because after all that she'd suffered,
Para uma mãe, ouvir da boca de alguém que, após aquela viagem terrível, os seus filhos vão ser mortos por gás é um pensamento perfeitamente revoltante.
I have instilled the facts in her mind. Where she is and the situation.
Introduzi os factos na mente dela, onde ela está, e a situação.
Elizabeth, whatever happens tonight, have her welfare in mind.
Elisabeth, o que quer que aconteça esta noite, pense no bem-estar dela.
But once I'd seen her I was not in my right mind, for quite some time.
Mas depois de a ter visto, não estive no meu juízo perfeito durante bastante tempo.
In a short while, she recovered herself and brightened up, what with the things I told her to get her mind off the scare she'd had and to set her thinking as well, of the brave fella that had rescued her.
Ela recuperou pouco depois... e alegrou-se, com as coisas que eu lhe disse... para a distrair do susto que apanhara e também para a levar a pensar... no valente sujeito que a tinha salvo.
Because neither her mind nor her heart were in her work.
Porque nem a sua mente nem o seu coração estavam no trabalho.
In the back of my mind was the thought of drowning her.
Pensava afogá-la.
I'm afraid it was in the middle of dinner i turned to chris and said, do you suppose your employer would mind if we descended upon her for the weekend.
Me temo que Foi a metade do jantar. Me voltei para Chris e lhe disse, Achas que a tua chefa se importa se baixamos a passar o fim de semana com ela?
In case it slipped your mind, her father. Used to run the newspaper before he was murdered.
Se por acaso não se lembre, seu pai era o dono do jornal.
You can't believe that a woman is crazy-out-of-her-mind to live alone in one room, by herself!
Não acredita que uma mulher é suficientemente louca para viver sozinha num quarto, sem ninguém!
Ever since the night she was so cruelly hurt she's been as you see her,..... in some darkness where her injured mind has crawled for refuge.
Desde a noite em que foi cruelmente magoada que está como a vês, numa escuridão onde a mente dela se refugiou.
It was funny to think that just a year ago... I sat in that Knightsbridge pub actually planning to murder her. And I might have done it... if I hadn't seen something that changed my mind.
Tem piada pensar que apenas há um ano... estava sentado num bar em Knightsbridge, a planear assassiná-la, e podia tê-lo feito, se não tivesse visto algo que me mudou as ideias.
- Yep. - You've got someone in mind for her? - Yep.
Já pensaste em alguém?
Do you mind if I ask her what she thinks we have in common?
Posso saber o que temos em comum?
But when I think back about it now... I realize that all the time I was talkin'... the thing that was really in my mind was to remember not to ask... what it was her boss, Rapallo, was so sorry for.
Mas quando lembro disso agora, dou-me conta de que todo o tempo enquanto falava, o que eu realmente pensava era em lembrar de não perguntar o motivo pelo qual seu chefe, Rappalo, estava tão arrependido.
I guess she was trying to work out in her own mind why I ran and left her alone like that.
Eu acho que ela estava tentando descobrir o motivo pelo qual eu corri e a deixei sozinha daquele maneira.
You saw her in every tiny detail... as vividly as anyone has ever seen anything... but only in your mind.
Você viu tão claramente como alguém pode ver alguém, mas apenas em sua mente.
Schoolteacher has graciously changed her mind and shall live in palace.
A professora delicadamente mudou de idéia e vai morar no palácio.
Well, at the moment, her mind is in an eclipse.
No momento, a mente dela está num eclipse.
I didn't think of it then, but I've been going over her face... in my mind.
Na altura não pensei nisso, mas estou a recordar agora a cara dela.
Maybe in a day or two, her state of mind will improve.
- Descanso. Talvez num dia ou dois o seu estado de espírito melhore.
She aims to turn around and bite you in the fat part of your leg so you gotta kick her in the jaw some, make her mind.
Ela tende a virar-se e a morder-nos a parte mais grossa da perna, tens de lhe dar um chuto na mandíbula, para ela aprender.
Now, from the evidence of the state of mind of Madeleine Elster prior to her death, from the manner of her death, and from the postmortem examination of the body showing the actual cause of her death, you should have no difficulty in reaching your verdict, gentlemen.
Agora, quanto ao estado mental de Madeleine Elster antes da sua morte, quanto à forma como morreu, e quanto à autópsia do corpo demonstrativa da verdadeira causa de morte, não deverão ter qualquer dificuldade em chegar a um veredicto, meus senhores.
In effect, whenever she's remembering anything that was alien, frightening to her, we'll see it as her mind saw it.
Sempre que se lembre algo que seja estranho, e aterrador para ela poderemos vê-lo como a sua mente o viu.
What made you think that my feelings for her may have deteriorated to the point where I would trade her in for a little peace of mind?
O que o levou a pensar que os meus sentimentos por ela se deterioraram ao ponto de a trocar por um pouco de paz de espirito?
The first I knew, there was a cable from this clinic in Paris saying, " Your niece is out of her mind.
Recebi um telegrama de uma clínica em Paris a dizer : "A sua sobrinha está louca. Que fazemos?"
Admiration for Catherine welled up in him, and he sent her a kiss in his mind.
Um clarão de admiração jorrou nele enquanto enviava à Catherine através da mente, um beijo invisível.
I can see him now spitting out the words so they take root in her little mind.
Consigo vê-lo cuspir as palavras para criarem raízes na cabecinha dela.
Lately her mind seems to be in outer space. Yes, ma'am.
Ultimamente, a mente dela parece estar no espaço.
He must put her in mind of me.
Mas agora posso ver por mim.
Do not mind her, please come in
Os senhores não liguem. Querem entrar?
No woman in her right mind would attempt to operate a 150,000-acre spread.
Nenhuma mulher no seu juízo tentaria gerir... uma propriedade de 60.000 hectares.
I had no idea what was on her mind... until we drew up in front of the restaurant.
Tive ideia do que tinha em mente... até que parei em frente ao restaurante.
- Oh, in that case, I don't mind sharing with her.
- Assim não me importo de dividir com ela.
Mind you, at least she can act a bit, I could have done with her in'Finian's Rainbow'...
Pelo menos, ela sabe representar. Ter-me-ia dado jeito usá-la no Finian's Rainbow.
My beloved Sister in Jesus seems to have set her mind on me
Minha querida irmã em Jesus, parece que se fixou em mim.
Now if one of you was to stay aboard her, for, say, a count of ten... ... I might just keep that in mind come hiring time.
Se algum de vocês a conseguir montar por dez segundos, talvez não me esqueça disso, se os resolver contratar.
I tried scrunching her down in my mind So I could see her all barefoot, pigtails flying
Tentava imaginá-la da forma que ela se descrevia, descalça, com as tranças desgrenhadas, mas nunca consegui.
Reverend Runt Her Ladyship is in no fit mind to give instructions to anyone.
Reverendo Runt... ela não está em condições de dar ordens a ninguém.
That bitch in Palm Springs is gonna change her mind any time now and identify you.
E a cabra de Palm Springs não tarda a mudar de ideias e identificar-te.
You have nothing but the best motives in mind for her.
Você não tem nada além das melhores motivações em mente por ela.
I don't think the Empire had Wookiees in mind when they designed her, Chewie.
O Império não deve ter pensado nos Wookies quando a desenharam.
in here 1287
in her own way 20
in her room 49
in her defense 25
in her 38
in her heart 18
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
in her own way 20
in her room 49
in her defense 25
in her 38
in her heart 18
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind yourself 33
mind your manners 33
mind your business 83
mind control 21
mind you 638
minding my own business 39
mind if i 32
mind your head 41
mind your own business 391
mind yourself 33
mind your manners 33
mind your business 83
mind control 21
mind you 638
minding my own business 39
mind if i 32