Is something up tradutor Português
913 parallel translation
Is something up with my banter, chaps?
Algum problema com os meus gracejos? Um monte de macacos no teto, comandante!
Is something up?
Aconteceu alguma coisa?
You never show up unless something important is happening.
Só apareces se alguma coisa importante está para acontecer.
And I didn't say anything about that horse deal in Sage, but your absence last night is something I won't put up with.
Não lhe disse nada sobre a compra de cavalos em Sage. Mas, a sua ausência a noite passada é algo que não tolerarei.
There's something about me. When we'd get right up to the wire, it would stop her. What is it?
Não, o problema é meu, algo em mim me impedia quando queria falar a sério.
There is something else up there.
Ouve-se outra coisa.
And so... ] [... as always happens, when something is mixed up with politics... ] [... the farce began to have tragic overtones. ]
E então... como sempre acontece, quando alguma coisa se mistura com a politica... a coisa começa a ganhar tons trágicos.
Jake and me. we always figured on going but something was always coming up at the last minute. you know how it is.
Jake e eu sempre pensámos em ir... mas sempre acontecia algo no último minuto.
Captain, this is Sonar. We're picking up something else, real close.
Estamos a apanhar outra coisa - muito perto.
- And I think she is up to something.
- Tenho? - Está a tramar alguma.
I know this is a hell of a late date to bring up something new... ... but you've given me a tough nut to crack.
Sei que e tarde para falar em alteracoes, mas voce deu-me um problema dificil.
When Luke and I are decoyed outside... and you two are bottled up inside... wouldn't you say that something, somehow, is trying to separate us?
O facto de eu e o Luke termos sido atraídos lá para fora... e de vocês terem ficado presas aqui dentro... não lhe parece que algo, de alguma forma, está a tentar separar-nos?
A toy plane is something you wind up and it rolls along the floor.
Um avião de brinquedo é algo ao que Ihe dá sensata... e roda pelo andar.
99, I have a feeling Bronzefinger is up to something.
99, tenho a sensação de que o Bronzefinger está a tramar alguma.
Baby, Francesca is up to something with that Dracula.
Querido, Francesca está a tramar algo com o Drácula.
The truth is I never thought they could overthrow him I must do something now or I won't be able to operate when this thing blows up.
A verdade é que nâo pensei nunca que esta gente iam derrocá-lo e agora sei que se eu nâo intervir de alguma forma nâo vou ser tido em conta no dia de amanhã quando isto cair.
I mean, I'm racking my brain, trying to think of something that's made me happier, but I just can't come up with a thing, because this is just too wonderful.
Quer dizer, estou quebrando a cabeça, tentando pensar em algo que me faça mais feliz, mas não consigo lembrar-me de nada, porque isso é maravilhoso.
Papa is up to something, I'm sure of it.
O papá anda a tramar alguma, tenho a certeza.
I said, the warden knows something is up.
Disse, que o director suspeita de algo.
Hey Charles, the warden knows something is up.
Ouve Charles, o director suspeita que se passa algo.
I've got something lined up for Ron that I think is much more up his street.
Tenho uma coisa em vista para o Ron que acho ser mais do género dele.
Life is made up of small comings and goings and for everything we take with us, there is something that we leave behind.
A vida é feita de pequenas idas e vindas. E para cada coisa que levamos... há outra coisa que deixamos para trás.
There's something different up there than there is down here?
Há algo diferente lá em cima do que existe aqui?
Something worse than an officer, is one who suck up to an officer!
Eu não aspiro a tanta honra. Salvaste-nos a vida uma vez. Agora salva-te de nós.
Is it when you can't make up your mind or something like that?
É quando não nos conseguimos decidir ou algo assim?
Yeah, well, secret's the word, because I think that something very suspicious is being cooked up around here.
Sim, bem, secreta é a palavra, porque penso que há alguma coisa muito suspeita que está a ser cozinhada por aqui.
You see, this Lessing was up to something, I think. But this cosmetics stuff is such a complicated thing.
Esse tal de Lessing estava a tramar alguma, mas isto da cosmética é tão complicado.
Now, all we have to do is whomp up a strap to hold it to your side, and you've got something to carry your things in.
Agora só temos que colocar uma correia para segurá-la... E você terá onde carregar suas coisas.
Howard, you're a chemist, and I would say that your ability to analyze a man's intellectual capacity is way beyond your powers or is this psychological deduction something your wife came up with considering Neil's been in therapy with her?
Howard, tu és um químico. Diria que as tuas capacidades estão muito aquém para avaliar as capacidades de um homem ou esta dedução psicológica tem algo a ver com a tua mulher, tendo em conta que o Neils faz terapia com ela?
Yes... but it is obviously tuning up. Or something.
Mas estão a verificá-lo ou algo parecido.
What kind of broad is it that calls up and says something like that?
Que tipo de gaja é que telefona para dizer uma coisa daquele género?
You're up to something, want my help and you won't tell me what it is.
Procura algo, quer a minha ajuda mas nâo me diz o que è. Porquê?
- something is breaking up in there.
- Algo está a acontecer.
I believe... I think... that is something that rich white guys dreamed up... to keep guys like me down.
Que isto é algo maquinado pelos ricos para me deitarem abaixo.
But I do know one thing- - something weird is going on up there.
mas eu sei duma coisa- - algo de estranho se passa lá em cima.
Since you brought that up... there's something I gotta get off my chest... this is Rudy.
Já que falas nisso... Há uma coisa que tenho de desabafar... Fala o Rudy.
I know this is last minute but something came up. I can't make it tonight.
Eu sei que isto é em cima da hora mas surgiu algo.
There is something or someone up there in space and the voters have a right to know about it.
Há algo, alguém, no espaço... e os eleitores têm o direito de saber!
Well, Michael, if our object is to save this enterprise, we'd best come up with something quite exceptional.
Bem, Michael, se o nosso objectivo é salvar a empresa, é melhor pensarmos em algo bastante excepcional.
All it means is cooperation, and that's what's important, cos I'll tell you if we don't sort out something - and soon - all that all that bloody mess up there will be the only options left.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
Lauren, my guess is your father's investigation turned up somebody or something here at the hotel, so he brought in this guy Olin to work undercover.
A investigação do seu pai devia ser sobre alguém ou algo aqui do hotel. Por isso, trouxe o Olin para trabalhar sob disfarce.
And on the other hand if... If we do turn up... something I mean if there is some indication no matter how?
Por outro lado, se descobrirmos algo... se houver indicações, não importa se efêmeras... de que a Nancy estava certa, então podemos salvar a sua sanidade.
This is your wake-up cassette... and this is something that came to the office for you by courier.
Esta é a cassete do despertar, e isto foi entregue lá no escritório por mensageiro...
If this is some kind of set-up, I'd rather have something to bargain with.
- Não, espera. Porque se for uma armadilha, quero um refém para negociar.
Something incredible is happening up there.
Está acontecendo uma coisa inacreditável.
You seem to think there is something wrong up here.
Parece que acha que há algo errado aqui em cima.
SEE? THIS DEVICE IS COMMONLY USED BY THE RESISTANCE WHEN THEY ARE GOING TO BLOW SOMETHING UP.
O êmbolo usado pela Resistência para rebentar com alguma coisa.
Besides, I've got something in mind that I think is really going to stir up the pot.
Além disso eu tenho algo em mente que vai agitar as águas.
Young Arnolfini is up to something.
O jovem Arnolfini está aprontando algo.
The goldstone tracking disc has just picked up something... they think is Churchill's escape pod reentering the Earth's atmosphere.
O disco rastreador da Goldstone acabou de receber um sinal... e pensam que é a cápsula da Churchill que está a reentrar na atmosfera.
Now when the collectors go to pick up the money... the player that signed the I.O. U is dead... from some bad cold or something before he signed the paper.
Quando os cobradores vão cobrar o dinheiro... o jogador que assinou a dívida está morto... por desgraça ou coisa parecida, antes dele assinar a dívida.
is something wrong 1059
is something the matter 108
is something burning 25
is something bothering you 41
is something going on 51
is something funny 20
something up 27
up here 454
update 59
upper 104
is something the matter 108
is something burning 25
is something bothering you 41
is something going on 51
is something funny 20
something up 27
up here 454
update 59
upper 104
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119