It felt right tradutor Português
255 parallel translation
If it felt right, I'd do it.
Se achasse certo, eu faria.
It felt right.
Pareceu bem.
Itjust... It felt right.
A Clare começou a rezar o Ave Maria.
But I did that because it felt right to leave Reece in his mother's care.
Mas o fiz porque me parecia bem que Reece estivesse junto a sua mãe.
Me, too. It felt right.
Eu também senti que era bom.
No, it felt right, you know?
Não, sentimo-nos bem.
We just did it because it felt right.
Fizemos porque achámos bem.
It felt right.
Pareceu-me certo.
And because I felt it might be of special interest to you I requested Admiral Hammond to grant a young artist permission to make her debut right here.
E por que achei que seria de especial interesse para vocês pedi ao Almirante Hammond para dar permissão à jovem artista para fazer aqui a sua estreia.
You'd have never known that right of his was broken, the way it felt.
Da maneira como doeu, nem dava para perceber que tinha a direita partida.
I was laying on the couch, and right before it happened I felt a little jittery, so I lay down on the floor.
Eu estava deitado no sofá e mesmo antes de acontecer senti tremores, por isso deitei-me no chão.
It just might be I felt it wasn't right to leave my family.
Só senti que não estava certo deixar a minha família.
I felt it made it all right for me to dislike her.
Deu-me uma desculpa para não gostar dela.
I felt it to be right.
Pareceu-me ser o correto.
I wouldn't have felt right about it.
Eu também não estaria seguro acerca disso.
all right, I felt sorry for the bastard, but I'd have shot him if it would straighten things out.
Tá bom.. senti pena desse desgraçado. Mas o teria matado se tivessem mudado as coisas.
I felt it was right that I should be punished.
Senti que devia ser castigada.
And how it felt to fall for you right from the start
E como sinto Que o amor está no ar
In view of my new circumstances I felt it only right that she be released from our engagement.
Perante a minha nova situaçäo, achei que seria justo. Iibertá-la do nosso compromisso.
- I felt it was the right thing to do.
Achei que era o certo a fazer.
But, you know, when I started med school it felt so right.
Mas, quando fui estudar medicina, eu tinha tanta certeza.
So after some time had passed, and I felt it was the right time, I sent my killer companion a friendly little note of advice.
Depois de passar algum tempo, e quando achei que chegou altura, mandei ao amigo assassino uma amigável nota de aviso.
It`s just that for the first time, everything just felt right.
É que pela primeira vez, tudo se encaixou.
I don't know... I just felt like it's not right to vote for yourself.
Senti que não era justo votarmos em nós próprios.
It's just that... I had this big speech all worked out, right about how I didn't want to be second any more... how I wanted a relationship that felt... permanent, you know not just convenient... how I wanted to be part of a couple that did things as a... as a couple, you know?
É só que eu tinha preparado um grande discurso, de como não queria continuar a vir em segundo lugar, que queria uma ligação que sentisse ser permanente, não apenas conveniente,
I think I just... -... felt it was the right thing to do.
Não sei... pensei... enfim, dou-lhe com a raquete.
Well, this is pretty impulsive, for me. - Believe me. - It felt good though, right?
E, da minha parte, era muito impulsivo podes crer.
It feels right in a way that nothing has felt right in my life before.
Sinto que é o correcto, como nunca senti antes na vida.
Vowing to restore honor to the Valois name she set her sights on the one person she felt could make it right the queen of all France, Marie-Antoinette.
Jurando recuperar a honra do nome Valois... ela concentrou seu objectivo na única pessoa... que poderia mudar a sua história. A rainha de França... Maria Antonieta.
I felt it right here, and I wanted to have sex.
Eu senti-o aqui, e quis ter sexo.
When you said my name, it felt so right.
Quando disseste o meu nome, soou tão bem.
All right, remember what it felt like to be human.
Lembra-te de qual era a sensação de seres humano.
Cos I felt like it was... right.
Porque eu senti que era o mais correcto!
At times I felt like it was going to rocket right off.
Por vezes, senti que ia levantar voo.
ljust wish I felt like eating it right now.
Só gostava de a poder comer agora.
- It felt kind of right, didn't it?
- Pareceu certo, não foi?
Well, it just felt right.
Bem, achei que fosse o certo.
You felt like everything you thought you'd been doing wrong in your life, you're actually doing it right, because that whole time she was coming closer to you.
Sentes que tudo o que fazias de mal na tua vida estás a fazê-lo bem. Porque durante esse tempo ela estava perto.
I remember when I first got here, how it felt so right... like home.
Recordo-me de quando cheguei aqui, com me sentia tão bem... como em casa.
but I don't know. When I was in that steam room. it just felt right.
Quando estava na sauna, pareceu-me ser o que queria.
It's just, it felt like I was right there.
É que sinto como se tivesse lá estado.
But you liked how it felt when you were in love with her, right?
Mas gostavas do que sentias quando estavas apaixonado por ela, não?
You felt it, right?
Sentiste, não foi?
But it sure felt good saying it right now, even to you.
Mas soube-me bem dizê-lo agora, até a vocês.
Dante felt responsible... like it was his brotherly duty to make things right.
O Dante sentia-se responsável, como se fosse dever dele como irmão compor as coisas.
they felt that science would be a corrosive to religious belief and they were worried about it. Damn it, I think they were right.
sentiam que a ciência seria corrosiva à fé religiosa, e estavam preocupados... e, maldição, acho que tinham razão.
- It just felt right.
- Senti que era certo.
I mean, what is love, right, if it's not respect, trust, admiration? And I... I felt all those things.
O que é o amor senão respeito, confiança, admiração, e eu sentia todas essas coisas.
I know it's my fault because I never felt it was the right man.
Mas eu sei que a culpa é minha porque nunca senti que era o homem certo.
I mean, it just felt so right.
Parecia a coisa mais acertada a fazer.
I remember... it felt like a bee sting on the back of my neck, right here.
Lembro-me de... Pareceu uma picada de abelha na minha nuca, aqui.
it felt so good 18
it felt great 21
it felt good 96
it felt like 39
it felt 25
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
it felt great 21
it felt good 96
it felt like 39
it felt 25
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34