English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ K ] / Kind of like

Kind of like tradutor Português

10,158 parallel translation
They went to court and ackman won And icahn ended up having to pay him this $ 10,000,000, Which is kind of like nickel and dimes to these guys.
Foram para o tribunal e o Ackman venceu e o Icahn acabou por lhe pagar esses 10 $ milhões, que é como níquel e moedas para eles.
Uh, yeah, well, like kind of like mainly through Dean.
Sim, bem, basicamente através do Dean.
Kind of like experimental kinds of films.
Um tipo de filmes experimentais.
Then you know. It's kind of like that.
Então já sabes, tipo isso.
As soon as I said it, I was kind of like, um, maybe not.
Mal eu disse isso, pensei que talvez não.
And it's kind of like this golden question that really no one has the answer to.
Essa é uma pergunta pertinente para a qual ninguém tem resposta.
It's kind of like the back doors to our own homes.
É como se fossem as traseiras da nossa casa.
You're sitting on a chair that has a bomb underneath, kind of like the bomb that we used to take out that Iraqi General, the one that goes boom when you stand up.
Estás sentado numa cadeira que tem uma bomba por debaixo, como a bomba que usamos para matar o General Iraquiano, aquela que faz BOOM quando te levantas.
Mr. Khan, this court is kind of like "Jeopardy."
Khan, este tribunal é um "Jeopardy"!
Baba, I kind of like Mr. Stone.
Baba, eu gosto do Mr. Stone.
- Yeah, you're holding me a little stiff, kind of like a porcupine.
Seguras-me como se eu fosse um porco-espinho.
You look kind of like the female lion in The Lion King.
Tu pareces a leoa de O Rei Leão.
It's kind of like we killed them together.
Foi como se o tivéssemos feito juntos.
I kind of like Sacramento.
Eu gosto de Sacramento.
You know, and, uh, when you go to trial, right, it's like, uh... it's kind of like quantum physics.
- Sim. Quando se vai a julgamento, é como física quântica.
Kind of like when Daddy was alive.
Igual a quando o meu pai estava vivo.
What, are you, like, some kind of baby whisperer guy, or...
És uma espécie de encantador de bebés ou...
I wonder if there wasn't some kind of imprinting, like with ducks.
Pergunto-me se houve uma espécie de impregnação, como com os patos.
It kind of seems like he's done it pretty much'cause he hates bill ackman.
Parece que fez isso porque odeia o Bill Ackman.
Her and jóhann... Seems like kind of an odd pairing.
Ela e o Johann parecem um casal estranho.
You're looking at Corinne like she's some kind of leper.
Olha para Corinne como se ela fosse algum tipo de leprosa.
That's kind of cool in, like, a gothic loner kind of way.
Isto é de certo modo legal, como, um tipo solitário gótico de forma.
Okay, look, my family thinks that I'm kind of, like, a big fuck-up, and, well, you're smart and pretty and personable.
Olha, a minha família pensa que sou do tipo, como, um grande fracassado, e, então, você é inteligente e bonita e gentil.
That's actually like kind of how we met,'cause I'm kind of in the business myself.
Na verdade, foi assim que nos conhecemos, porque eu também estou nesse negócio.
- Sorry... I don't want it to sound like I was eavesdropping, but I kind of was.
- Desculpe, não quero que pareça que estava a ouvir a conversa, mas até estava.
What kind of story would you like to make up this time?
Que tipo de história pretende contar desta vez?
Okay, this is like some kind of a magic trick, right? You don't really think he's alive?
Isto é como um truque de magia, não achas que ele está vivo?
It's kind of... It's almost like an arranged thing.
Isso é, meio que fachada.
You got to remember, even though it might seem like you're kind of on your own, and there's no dorm counselor...
Tens de te lembrar.
And I said, "Like a parrot?" And he's like, "Well, kind of, yeah."
E eu : "Como um papagaio?" E ele : "Bem, mais ou menos."
You kind of see yourselves like Mom and Dad?
Vocês veem-se como a mãe e o pai?
It's been a little tricky to navigate because Owen's basis for pretty much everything is Disney, and Disney, beyond the, like, kind of final kiss in every movie... the, you know, straight kiss, no tongue... it doesn't really delve into relationships
Tem sido um assunto difícil de abordar, porque... Porque a base do Owen para quase tudo é a Disney. E a Disney não vai além do beijo final dos filmes, o beijo sem língua.
- It's like some kind of sonic blast, right?
- É como uma de explosão sonora, certo?
Listen, I'm really glad that you stopped me, because, guys like you and me, we're kind of the same.
Ainda bem que me abordou, porque nós os dois somos parecidos.
Is taking things without permission, like taxi cabs, a kind of lie?
Levar coisas sem ter autorização, como por exemplo um táxi... é uma forma de mentir?
You think you can beat up prostitutes like that? And there's not gonna be some kind of consequence?
Acha que pode espancar numa prostituta daquela maneira, sem que hajam consequências?
Where he's just kind of everywhere like oxygen or gravity or clinical depression.
Em que ele está em todo o lado como o oxigénio, a gravidade PAULA KLEIN AGENTE PUBLICITÁRIA DE CONNER ou uma depressão clínica.
Like, I kind of Single-White-Femaled your ass.
Agi como o adversário de Jovem Procura Companheira e copiei-te tudo.
He's just kind of, like, looking off into space and, like, really making a meal out of this.
Ele está só a olhar para o espaço e a curtir o momento.
He's looking off to, like, contemplate whether he should, I think, pick the Style Boyz,'cause he's, like, looking in their direction, so we might be leaning toward that kind of...
Ele está a olhar para fora para considerar se deve, creio eu, escolher os Style Boyz, porque está a olhar na direcção deles, por isso, talvez nos estejamos a inclinar para aquela...
It's like your body has developed some kind of resistance.
É como se o teu corpo tivesse criado algum tipo de resistência.
I'm not the kind of guy who goes out to a bar and gets into a fight like an idiot.
Não sou um tipo que vai a um bar e arranja uma luta armado em idiota.
He's, like, some kind of queer?
Que ele é uma espécie de maricas?
Well, I guess parents don't like knowing that their kids look at that kind of stuff.
Bem, acho que os pais não gostam de ficar a saber que os seus filhos vêem esse tipo de coisas.
I have to warn you, pictures like this can be kind of... gritty.
Tenho de o avisar que este tipo de fotos podem impressionar...
I guess I kind of feel like a jerk getting upset about things, but it's like,
Sinto-me um bocado estúpido por ficar aborrecido com estas coisas, mas é tipo...
I mean, it's kind of creepy, but like...
É um pouco estranha.
Clarence and I, having killed the Allentown brothers has us kind of lookin'like crime heroes or somethin'.
Eu e o Clarence termos matado os irmãos de Allentown fez-nos parecer heróis do crime ou algo do género.
And your family kind of took it poorly or something like that?
- E que a tua família... - Pois, sim. -... não tinha gostado muito.
I'm like, kind of drunk, I think.
Eu estou meio bêbedo, acho eu.
It's exactly the kind of thing Sister Evangelina wouldn't like.
É exatamente o tipo de coisa Irmã Evangelina não ia gostar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]