English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ K ] / Kind of

Kind of tradutor Português

110,342 parallel translation
He's kind of my boss.
É meu patrão.
- Please! We don't have this kind of show in Italy.
Não temos programas assim em Itália.
Yeah, it's kind of like saying that all these women across history have been discriminated against just because they have vaginas.
Sim, é como dizer que as mulheres ao longo da história foram discriminadas apenas por terem vaginas.
I'd kind of rather just order for myself if that's okay.
Prefiro pedir para mim, se não te importares.
I'm kind of tired.
Estou cansada.
I mean, it's kind of hard for me to answer that for you.
É difícil responder-te a isso.
I'm sorry, he shouldn't be saying that kind of stuff to people.
Desculpe, ele não devia dizer isso.
She is kind of naked there.
Ela está meio nua aí.
Kind of a shitty gift, no?
É uma prenda rasca.
But... maybe it'd be good to go to kind of feel out what their vibe is.
Mas... Talvez fosse bom ver como estão as coisas entre eles.
- What kind of emoji?
Que tipo de emojis? - Este?
Kind of.
- Mais ou menos.
What kind of spa you are in?
A que tipo de spas vais?
What do you mean "what kind of spa"?
Como assim?
- Yeah, I kind of had to.
Sim, tinha.
Well, what kind of girl do you think I should be with?
Com que tipo de rapariga devia eu estar?
Um... Feels kind of weird to go get donuts now.
Parece-me estranho irmos comer dónutes agora.
I mean, that's just kind of the title of the show.
É só o nome do programa.
I don't even know how to start this kind of conversation, um...
Nem sequer sei como começar uma conversa destas.
I think Lam put him under some kind of a spell. Both :
Acho que o Lam o colocou sob algum tipo de feitiço.
It's a kind of time travel That allows you to step into. Another period Or another place.
É tipo uma viagem no tempo que permite-nos pisar dentro de outro período e lugar.
You're taking to the Market, but you can't, In that kind of Simple way, say,
É possível desenhar uma vaca para expressar quantas vacas vai levar ao mercado, mas não vai conseguir dizer algo do tipo :
It was the origin of a New kind of connected war. And it began with the American civil war.
Esta foi a origem de um novo tipo de guerra ligada e começou com a guerra civil americana.
The victorians Believed that the invention of. The telegraph would Bring peace to the world, But tragically, that Was a kind of misreading.
Os vitorianos acreditavam que a invenção do Telégrafo traria a paz ao mundo, mas tragicamente isto foi uma leitura errada da natureza humana.
By using this Kind of equipment, Just a bunch of very Sensitive radio antennas, You try and eavesdrop on Signals that they might be.
Usando este tipo de equipamento, apenas algumas antenas de rádio muito sensíveis, tenta ouvir sinais que eles possam enviar do espaço, seja deliberadamente ou parte do que seja lá o que eles estejam a fazer.
- You know, I kind of do this for a living.
- Sabes, isso faz parte do meu trabalho.
Although, you know, sneaking around was kind of fun.
Se bem que andar às escondidas tinha o seu quê de divertido.
What kind of, uh, important save-the-world work are you doing at MIT?
Que tipo de... trabalho importante para salvar o mundo estás a fazer no MIT?
What kind of routine maintenance requires moving nuclear weapons from the Utah desert to Florida?
- Que tipo de manutenção de rotina é requerida para deslocar armas nucleares do deserto do Utah para a Flórida?
Diana, what kind of sums are those?
Diana, que contas são aquelas?
What kind of place is this?
Que lugar é este?
Then what kind of a son are you?
Então que tipo de filho és tu?
"What kind of man he is or ought to be, who is to rule?"
"Que tipo de homem deve ser aquele que vai governar?"
What kind of a father are you?
Que tipo de pai sois vós?
You think that it's some kind of take-it-or-leave-it service to be dabbled in?
Pensais que isto é uma espécie de serviço pegar e levar que fazemos?
What kind of outlaw are you?
Que tipo de criminoso sois?
Oh, there's been some kind of mistake.
É engano.
That's very kind of you, Jeannie.
É muita gentileza, Jeannie.
Very kind of you, Jeannie.
Obrigado, Jeannie.
Well, uh, it's kind of you to bring them by.
Bom... Agradeço-te tê-los trazido.
It's kind of comforting, isn't it?
É reconfortante, não é?
What kind of course?
Que curso?
You know how, recently, I've been feeling kind of unsettled?
Sabes que tenho andado a sentir-me agitada.
I'm kind of tired.
Estou cansado.
You need writing for That kind of thing.
Precisamos da escrita para expressar estas coisas.
How did a language of Ones and zeros forage a. New age for human kind?
Como a linguagem de uns e zeros alimentou uma nova era para a humanidade?
Well, surely there needs to be a ceremony of some kind in honour of such an auspicious moment.
Tem de haver um qualquer ritual neste momento auspicioso.
We make a kind of clubhouse with no boys allowed.
Os rapazes ficam de fora.
You're not going to do anything of the kind because you're a notorious coward and he's not my sweetheart.
Não ireis fazer nada disso porque sois um notório cobarde e ele não é o meu querido.
Our kind can learn language from the act of kissing.
- Nossa espécie pode aprender a linguagem pelo ato de beijar.
He's gonna need months of rest, with no stress or work of any kind.
Meses de repouso, sem stresse e sem trabalhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]