Light it up tradutor Português
409 parallel translation
We can light it up again.
Podemos acendê-lo de novo.
Come on, light it up, let's get Chinese eyes, man.
Acende isso, vamos ficar com os olhos em bico como os chineses.
- Light it up.
- Acende.
Light it up.
Acende-o.
Let's light it up!
Vamos acender!
Come on, light it up.
Anda Iá com isso.
- Marty, you're still very hot. - Light it up.
- Marty, ainda estás muito quente.
We light it up, could blow the whole works.
Se o ligarmos, pode explodir com tudo.
He showed up as soon as it was light.
Apareceu mal era dia.
It's like when you get up in the first light, just you and her and you go out of a wickiup.
É como quando nos levantamos com os primeiros raios... apenas eu e ela a sair da nossa tenda.
There's a bright light that lit up everything, and... Dad, it landed right out there!
Havia uma luz branca iluminando todo, e... aterrou ali mesmo!
A man hands me a buck, I hold it up to the light.
Um fanfarrão, Eu vou contra a luz.
And you, Michael, bring the trunks one by one, getting more and more fed up. - I'll keep it light.
E você, Mike, ficará cada vez mais chateado.
That star is so far away..... that by the time the light from it reaches us here on Earth,..... it might not even be up there any more.
Aquela estrela está tão longe que quando a sua luz chegar aqui à Terra é possível que a estrela já nem sequer esteja lá.
Over that low ridge. As it grows dark, the glow from his campfires will light up the sky.
Agora é teu para o guardares.
It used to light up in a sort of pink glow.
Bem, parecia iluminado em cor de rosa.
Verified, sir. We must be in some sort of light warp or we would have picked it up earlier.
Devemos estar num warp de luz, ou já o teríamos detectado.
On first exchanging up from marching regiment to horse it was all at sea and never a light to guide me, I don't mind confessing.
Quando passei do regimento de infantaria ao de cavalaria estava desorientado e faltava-me uma luz que me guiasse, confesso-o.
Light it up.
Acende.
The powder will flare up when I light it, so watch yourself.
A pólvora vai deflagrar, por isso acautele-se.
Of course, I usually hear it before it rings and light up ahead of time.
É claro que escuto o telefone antes de tocar, aí acabo acendendo ao mesmo tempo...
So I kept watching the phone for 615 to light up. Yeah, it's lit up now. Can you see that?
Então fiquei a olhar para o telefone, à espera que acendesse... como está acesso agora.
Go on, light it up.
Acende-a.
If it is held up to the light in a certain way, the figure of a springing panther can be seen clearly.
Exposto á luz de certa maneira, pode ver-se claramente a figura de uma pantera a saltar.
If it's OK to burn up half my fuel, I'll bring it up to light speed.
Se não te importares que dê cabo de metade do meu combustível... vou praticamente à velocidade da luz.
- Let's do it, man. Light up.
- Queres fumar?
Yeah, it's really so pretty when the light starts to come up.
É tão bonito, quando a luz começa a romper.
In the unlikely event that Beta Andromedae blew itself up a week ago Tuesday we will not know of it for another 75 years as this interesting information, traveling at the speed of light crosses the enormous interstellar distances.
Na hipótese improvável de que Beta Andromedae, ter explodido na terça-feira passada, só o saberíamos dentro de 75 anos, pois essa interessante informação, viajando à velocidade da luz, levaria esse tempo a percorrer as imensas distâncias interestelares.
Up to the light, under the nose, breathe it in.
Erguer à luz, levar ao nariz, inspirar o aroma.
Whenever we'll want to talk, it'll light up, that's all!
Quando quizermos falar ela liga-se, mais nada
It did happen in that elusive time between now and later. That time when dark is light, when down is up when foul is fair, when :
Aconteceu naquele período indefinido entre agora e depois, no tempo, em que o escuro é luz, quando para baixo é para cima, quando o ilícito é justo, quando :
They come up here and make a fool out of me in my own place... and you're tellin'me to take it light!
! Fazem com que eu faça figura de parvo no meu próprio bar e ainda queres que eu fique calmo!
Hold it up to the light.
Não é sequer inglês. Analise-o em contraluz.
Don't turn up your nose, honey, it blocks the light.
Não arrebites o nariz, querida, porque tapas a luz.
Don't turn up your light to me, it blocks the nose.
Não arrebites a luz, porque tapa o nariz.
Don't turn up your nose, it blocks the light.
Não arrebites o nariz, pois tapa a luz.
It's time to pack up the Missus and light out of here.
É hora de arrumar tudo e sumir daqui.
Anyway, it'd just be a matter of seconds before light became a match, and I'd either blow out or up.
Seja como for, era uma questão de segundos até a luz acender para eu poder sair ou explodir.
Sergeant, you get that contraband stogie out of my face before I shove it so far up your ass, you'll have to set fire to your nose to light it.
Sargento, tire esse contrabando da minha frente antes que o enfie no seu cu, e seja preciso dar fogo no nariz para o acender.
We better hurry up. It's getting light.
Apressem-se, o sol está a pôr-se.
It's just seeing their faces light up in the morning when they see you.
Ver as caras deles a brilhar, de manhã, quando te vêem.
How many Polacks does it take to screw up a light bulb?
Quantos polacos são precisos para atarrachar uma lâmpada?
I'll start again. How come it takes three Polacks to screw up a light bulb?
Por que são precisos 3 polacos para pôr uma lâmpada?
It's a really special night, Every time you light a candle on All Souls'Night, and you have to say five Our Fathers and five Hail Marys and five Glory Be's, and then a soul flies up out of the flames of purgatory
É um dia muito especial. Deve-se acender uma vela. Orar cinco Pais-Nossos, cinco Avé-Marias e cinco Glória a Deus, para fazer com que uma alma saia do purgatório e suba ao céu.
Every time, it got harder to go back up to the light.
Tornou-se cada vez mais difícil regressar à luz.
Your hand is feeling very light, my dear, so light that I'm afraid if I were to let go of it, it would just float up, all on its own.
A sua mão está a ficar muito leve... tão leve, que receio que se a largar... ela subirá flutuando sozinha.
Even in her declining years, whenever she would speak of it her eyes would light up.
Até mesmo nos anos de velhice, sempre que falava dele... os olhos iluminavam-se-lhe!
It's like telling them "Light up."
É o mesmo que mandá-los fumar.
The Light company put up a fight so I will let it stand under the command of a new captain.
A Companhia Leve está a preparar-se para uma batalha pelo que vou colocá-la sob as ordens de um novo capitão.
I love it when the fireworks light up the sky.
Eu adoro quando os fogos de artifício iluminam o céu.
JIM I had an engine flame out a few times in an aircraft... and was curious as to whether it was going to light up again, things of that nature... but they seem to work out.
Uma vez tive uma falha nos motores de um avião... e foi curioso ver se começariam a funcionar outra vez, mas tudo se resolveu.
uptight 38
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50