Meant to be tradutor Português
3,222 parallel translation
Yeah, I think you two were meant to be.
Sim, acho que vocês dois foram feitos um para o outro.
Your parents were just meant to be.
Os vossos pais foram apenas um meio para isso.
What if it's not meant to be?
- E se isso não tiver destinado?
e were meant to be rehearsing but we actually ended up playing football.
A ideia era ensaiar, mas acabámos a jogar futebol.
Are you meant to be sitting there?
O seu lugar é esse?
She was meant to be.
Deveria estar.
It's meant to be your- - your inspiration room, where you can write, hold class, poker on mondays.
Está destinada a ser... a tua sala de inspiração. Onde podes escrever, dar aulas, jogar póquer às segundas.
Although, it wasn't till I had my first that I realized what it meant to be a parent.
Porém, só quando tive o meu primeiro filho... foi que soube o que é ser mãe.
about how we're not really meant to be happy.
E que não estamos destinados a ser felizes.
Mandalore will be strong, and we will be known as the warriors we were always meant to be.
Mandalore será forte e iremos ser conhecidos como os guerreiros que sempre estivemos destinados a ser!
I told you this thing is meant to be.
Disse-te que isto ia dar certo.
- Yeah. Her name's Kira. And I meant to be seeing her today, but there's this killer up my ass, so...
Chama-se Kira e eu devia ir vê-la hoje, mas há uma assassina atrás de mim, então...
Well, um, I think it's meant to be...'cause neither one of you know how to wash a glass.
Acho que nasceram um para o outro, nenhum sabe lavar um copo.
Well, then, can we please both admit that it wasn't meant to be, and we can find an amicable way...
Bem, então podemos admitir ambas que não estava destinado a ser, e encontrarmos uma forma amigável...
Elijah, I was meant to be your last.
- Eu devia ter sido a tua última.
When that ain't what this group is meant to be about now, is it for?
E este grupo não é para isso, pois não?
She was meant to be my familiar.
Ela deveria ser a minha Familiar.
The code will do what it was designed to do. Allow Dexter to be who he was meant to be.
O código fará aquilo para que foi concebido permitir ao Dexter ser aquilo que é suposto ele ser.
That night in the container Dexter was being exactly who he was meant to be and so were you, the loving sister.
Naquela noite, naquele contentor, o Dexter foi exactamente o que era suposto ele ser, tal como tu, uma irmã adorável.
You were meant to be happy, so you need to go fucking be happy.
O teu destino é ser feliz, por isso vai ser feliz.
It's meant to be hidden.
É suposto estar escondida.
It's like you were always meant to be here, Anton.
É como se tivesses sempre pertencido aqui, Anton.
Yeah, we were meant to be, but after a bit Sean got a call, said he had to go.
Sim, devíamos ter estado, mas logo a seguir o Sean recebeu uma chamada, e disse-me que tinha de ir embora.
It wasn't meant to be Holly.
Não era suposto ser a Holly.
- Well, it was clearly meant to be.
Tinha mesmo de ser.
To me it... it just proves that we're truly meant to be together.
Para mim... apenas prova que estamos mesmo destinados a ficar juntos.
Wasn't meant to be.
Não era para ser.
Today wasn't-wasn't really meant to be.
O dia de hoje não era para ser assim.
Just, uh... Just live life the way it's meant to be lived, you know?
Viver a vida como deve ser vivida.
It doesn't work. Sometimes you really want something, but it's not meant to be.
Às vezes queremos muito algo, mas não está destinado a acontecer.
I'm meant to be dead during the day.
Devia estar morto durante o dia.
Like I said, I'm meant to be dead during the day.
Como eu disse, eu era suposto estar morto durante o dia.
Naomi was never meant to be activated.
A Naomi nunca era activada.
It's almost like it's meant to be.
É quase como era suposto ser.
You can't talk about meant to be when we haven't even kissed yet.
Não podes falar sobre o "suposto" quando ainda nem nos beijamos.
Clyde Barrow, if anything's meant to be between us I think it better start being now.
Clyde Barrow, se há alguma coisa destinada a acontecer entre nós, que aconteça agora.
It wasn't meant to be.
Não estava destinado.
What if I'm meant to be part of another kingdom?
E se eu tiver destinado a pertencer a outro reino?
One day I'll stop, when I find the person I'm meant to be.
Eu vou parar quando encontrar a pessoa que eu devia ser.
The universe kept pulling them together, just... waiting for them to see that they were meant to be together, and then...
O universo manteve-os juntos, à espera que vissem que foram feitos um para o outro. Então...
Why would he bring these two people together, make them fall in love, o-open up to one another, make them feel like they were meant to be together, and then just... pull them apart?
Porque é que uniram estas pessoas, fizeram com que se apaixonassem, se abrissem uma com a outra, sentissem que foram destinadas, só para depois as separar?
Nolan, this is not meant to be a punishment.
Nolan, isto não é um castigo.
But they got into your control room, they looped the security footage, and they gave themselves run of the place- - they switched out the bales that were meant to be shredded with fake currency.
Mas, entraram na sala de controlo, adulteraram as câmaras de vigilância e assumiram o controlo disto. Substituíram as notas que seriam destruídas por notas falsas.
That wasn't what this was meant to be.
Não era assim que devia ser.
I mean, it looks like it's meant to be here!
quer dizer, parece que estava destinado a ser dali!
Figure may be the universe's way of saying I wasn't meant to have it in the first place.
Acho que o universo estava a dizer que eu não devia tê-lo.
I knew Virginia would be mad if she found out I was hiding the fact that Lucy had escaped, so I decided not to tell her, which meant it was up to me to keep this white wedding from becoming a red wedding.
Sabia que a Virginia ia ficar chateada se descobrisse que a Lucy tinha fugido, portanto decidi não lhe contar, o que significava que cabia-me a mim impedir que este casamento tradicional se tornasse num casamento infernal. Soou bem?
And then we're gonna go up in the sky and that'll be nice, until we eventually plummet back down to our fiery deaths,'cause if God had meant for us to fly, he would have given us propeller fingers.
Depois, levantamos voo e será bom até que eventualmente, morramos de uma forma terrível, porque se Deus quisesse que voássemos, ter-nos-ia dado dedos propulsores.
I meant- - And so while I think it's hilarious that your bonuses will now be used to pay this ridiculous hotel bill...
- Quis dizer... - E apesar de achar hilariante os vossos bónus irem pagar esta conta de hotel ridícula...
If your relationship meant anything to either of you, you wouldn't be here.
Se a vossa relação significasse alguma coisa, não estavam aqui.
I meant for it to be a panda!
Devia ter sido um panda.
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be blunt 18
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be blunt 18
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to be frank 90
to begin 33
to be clear 133
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to be frank 90
to begin 33
to be clear 133
to be perfectly honest 76
to be precise 156
to be 126
to be specific 31
to be alone 26
to be sure 151
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be precise 156
to be 126
to be specific 31
to be alone 26
to be sure 151
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21