English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Only just

Only just tradutor Português

4,992 parallel translation
- Only just.
- Mal!
- Only just.
- Mal...
That's even worse, she's only just separated.
Isso ainda é pior. Ela acabou de separar-se.
I, um, I only just started sorting through things, but, uh... don't despair. Let's... let's start looking.
Só agora comecei a ver as coisas, mas... não desesperes, vamos procurar.
I only just now found out about the party I'm hosting tonight.
Só descobri agora sobre a festa que vou dar esta noite.
I've only just arrived on a Dutch East India Company trawler.
Acabei de chegar num barco holandês do leste da Índia.
I can't believe you're only just opening that.
Não acredito que estejas, simplesmente, a abrir isso.
We're only just meeting now.
Apenas nos conhecemos agora.
We were only just informed of miss Williams'intentions yesterday.
Apenas fomos informados ontem das intenções da Sra. Williams.
We only just got back, and we haven't been married for very long.
Acabámos de voltar, e não estamos casados há muito.
The wheels and the suspension can only just keep up with what's going on.
As rodas e a suspensão por pouco conseguem acompanhar o que se passa.
You've only just arrived. Is that why you gave me an unsolvable problem?
Foi por isso que me deu um problema sem solução possível?
Just as God sacrificed His only son to save us all.
Assim como Deus sacrificou o Seu único filho para nos salvar a todos.
If only I had just made her come and stay with us.
Se pelo menos a tivesse feito vir e ficar connosco.
- We're the only ones that made it. It's just us.
Não, fomos as únicas que sobrevivemos, só somos nós.
- We've only been spared because it just about never gets dark where we live this time of year.
Ainda não. Fomos poupados porque lá nunca escurece nesta altura do ano.
Well, your daddy. Only younger... -... and just as- -
Bem, o seu pai, apenas mais jovem e também...
Just a warning - - I haven't shampooed professionally since college, And that was only part-time to pay for my cheer gear.
Mas aviso que não lavo cabeças profissionalmente desde a faculdade e foi só em part-time para pagar o meu equipamento da claque.
I hope you enjoyed the taste, because you just squandered your only chance to have your son!
Espero que gostes do sabor, porque acabaste de desperdiçar a tua única hipótese de ter o teu filho!
- I've only got a few minutes, so... - Oh. Well, then, uh, why don't I just get down to it?
Só tenho alguns minutos, então... porque não vou logo ao assunto?
I-I only planned on following him, maybe taking some pictures, just to let him know that we were onto him.
Tinha planeado segui-lo, tirar umas fotografias, e mostrar-lhe que havia alguém de olho.
I only found out about this charity fund you set up just before my father died.
Só fiquei a saber deste fundo de beneficência que abriu pouco antes do meu pai morrer.
Kitty said he just got a big promotion after only working there a year.
A Kitty disse que ele recebeu uma promoção, e só trabalha lá há um ano.
You've only just arrived.
Acabou de chegar.
"I'm just saying, I only do it professionally."
Eu estou só a dizer, só o faço profissionalmente. "
we'd show up and just sit around till the damn game is over. And that, by the way, wasn't the only time that happened.
Então aparecíamos e simplesmente ficávamos ali até o jogo acabar.
Just so you know, you're not the only one freaking out about the lie-detector test.
Só para que saibas, não és a única a entrar em pânico por causa do teste de detecção de mentiras.
I started talking about religion, and that guy, Kerr, just made it sound like I only think that women that believe in god are good mothers.
Comecei a falar de religião e aquele tipo, o Kerr, fez parecer com que eu ache que apenas as mulheres crentes em Deus são boas mães.
You know, I've been very busy with the case, so I've only gotten through chapter one, but so far, it is just...
Estive ocupado com o caso, só li o primeiro capítulo mas, até agora, foi...
Just got interrogated by a DEA. agent... and the only person who got me a gift was Zoey.
Acabei de ser interrogado pelo agente da DEA e a única pessoa que me deu um presente foi a Zoey.
Just know that I only want what's best for my uncle.
Quero, apenas, que saibas... que quero o melhor para o meu tio.
Okay, but only because she just got out of the elevator.
Ok, mas só porque ela acabou de sair do elevador.
I've just spoken to a friend of mine at the Planning Department, and it turns out that the beach where Colin bought his bar was only ever SUSPECTED of being a turtle nesting site.
Acabei de falar com um amigo meu no Departamento de Planejamento, e acontece que a praia onde Colin comprou seu bar foi sempre e apenas destinada a ser um local de desova das tartarugas.
I can't just crush on a shadow I've only seen on the silver scream.
Não posso apaixonar-me por uma sombra que vi no ecrã.
Only if you all show up at the Cardiff Electric booth hungover, wrung out, just to watch this machine smoke every box in COMDEX.
Só se aparecerem todos na cabina da Cardiff Electric ressacados, de rastos, só para verem esta máquina a arrasar com as outras na COMDEX.
I just ask'cause you're the only people in the restaurant drinking Shirley Temples with shots of Red Bull.
Eu só perguntei porque és a única pessoa daqui a beber Shirley Temples com doses de Red Bull.
It makes ding! Then you know it's time for coverage, because that was just, but you're so jaded, that it only does not listen.
É então que sabemos que temos de nos abrigar porque foi muito perto, mas ficamos dessensibilizados por o ouvirmos.
I know you're only looking for little kids, but can you please, just... please! Listen... Aah!
Sei que só procura crianças pequenas, mas pode, por favor...
Ma'am, you know, we're only gonna be gone just a couple of days.
Minha senhora, só vamos estar fora um par de dias.
I just lost the sergeant major's son, the brigade sergeant major's son in my company, the very first day that I go out there and the very first thing I told them to go do, where I'm the only one in charge, and I get his son killed, I was, like... at a loss.
Perdi o filho do sargento, do major sargento de brigada da minha Companhia, no meu primeiro dia de patrulha e na primeira ordem que dei como o único no comando perdi o garoto, senti-me... eu estava devastado...
Only that just raised more uncomfortable questions than we could answer.
Isso apenas fez com que surgissem mais perguntas às quais não podíamos responder.
So this is just like yours, only we took it a little bit further.
Então, isto é como o seu, só que acabamos de adicionar algumas melhorias.
it was only positioned- - at a height that would hit Karen Lloyd between the chest and the head, just like the other three. I didn't do it.
Não foram apontadas mas posicionadas, numa altura para acertar entre o peito da Karen Lloyd e a sua cabeça, assim como os outros 3.
Just so you know, it was only two times.
Só para que conste, foram apenas duas vezes...
N-no, it's just you're the only one who saw him, so- -
Não, é só porque você foi o único a vê-lo, por isso...
Hey, I just got to the crime scene, and I'm not the only one.
Estou no local do crime. Não sou o único.
Mr. Collier, because you have broken just as many laws, and the only difference is,
Porque desobedeceu a tantas leis quanto eu.
- The only way we fight is through the work of specialists like Jones and Delilah, actually. I'm just a cryptologist in a dark office.
Eu só sou uma criptologista num escritório escuro
I recognize that what we just shared is something very intimate, and it would only be natural for both of us to be experiencing feelings of affection for one another, and perhaps develop a desire to share a meal or a drink
Reconheço que o que acabamos compartilhando é algo muito íntimo, e isso só seria natural para nós dois estar experimentando sentimentos de afeto um pelo outro, e talvez desenvolver um desejo para compartilhar uma refeição ou uma bebida ou um par de anos juntos,
If we just let them go, we're only adding to the ranks of the Continental Army!
Se os deixarmos ir apenas estamos engrossando o exército Continental.
The only thing it didn't cost him was his ability to practice law. And I didn't want to take it away from him just like I don't wanna take it away from me.
A única coisa que não custou foi a sua capacidade de praticar direito, e não quis tirar isso dele assim como não quero que tirem de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]