Rest up tradutor Português
2,025 parallel translation
She says to rest up and not worry about anything.
Disse para descansares e para não te preocupares com nada.
She must have started it on her blog. She must have found out that I called Mario for advice and made the rest up.
Deve ter descoberto que eu liguei ao Mario a pedir um conselho e inventou o resto.
One day God's gonna stand before you and he's gonna judge you, and the rest of your damned cronies up on the Hill.
E um dia Deus vai estar frente a ti e Ele vai-te julgar, e o resto dos teus malditos colegas da colina.
Why don't I ride up with you the rest of the way?
E que tal se subir contigo?
And I'm going to spend the rest of my life making it up to you.
Vou passar o resto da minha vida a redimir-me contigo.
I told her that I would catch Foyet and that I'd spend the rest of my life making it up to her.
Eu disse-lhe que apanharia o Foyet... E que... passaria o resto da minha vida a compensa-la.
She gently comes to rest, and the right way up, just as they'd hoped.
O barco assenta no fundo, e está na posição certa, como era a esperança da equipa.
Now, Catholics were hardly going to stand idly by while it gobbled up the rest of the map.
Agora, os Católicos dificilmente ficariam de braços cruzados enquanto o Protestantismo engolia o resto do mapa.
Jesus Christ - and tape up the rest of the area before the whole neighborhood shows up.
E isolem o resto da área antes que apareça a vizinhança toda.
Can't rest for too long soon... you won't be able to get up at all.
Não podes descansar muito tempo... ou não serás capaz de te levantar.
And when everything is complete, I will turn the tip of this golden teepee into my personal lair, and I will take a mate and live the rest of my life with her up here.
E quando tudo estiver terminado, transformarei o cimo desta tenda dourada no meu covil pessoal, arranjarei uma fêmea e viverei com ela aqui cima o resto da vida.
You want me to go and sit around in some hospital, waiting for a guy who looks like he might be coming out of a coma, while you clean up the rest of the story?
Você quer que eu fique sentada em um hospital, esperando um cara que parece que estaria saindo do coma, enquanto você resolve o resto da história?
Which is fine, as long as I get to spend the rest of my life... trying to catch up with her.
E não me importo, desde que possa passar o resto da minha vida... a tentar alcançá-la.
You won't rest till you fuck me up every way you can.
Não descansarás até me tramares por completo.
But if you let me, I swear, I will spend the rest of my life making it up to you.
Mas se me deixares, juro, vou passar o resto da minha vida a compensar-te.
Maybe get some rest. Pick up Simon and get you back to your sister's wedding.
Penso que devemos descansar, apanhar o Simon e levá-la ao casamento da sua irmã.
Excuse me if I don't wanna wind up working at the Pup'n Fries for the rest of my life.
Desculpa por não querer passar o resto da vida na Pup N'Fryes.
You'd rather hunt down a guy who's trying to kill you than deal with the guy who vowed to put up with your shit... for the rest of his life.
Preferes perseguir um tipo que anda a tentar matar-te do que lidares com o tipo que jurou aturar-te - o resto da vida. - Óptimo.
They hook you up, and then it's like you're living the rest of your life in a dream.
Eles ligam-te e, depois, é como se vivesses o resto da tua vida num sonho.
I chose to end up here the rest of my Iife and I chose my fucking son.
Escolhi não acabar o resto da vida aqui dentro. E escolhi o meu filho!
Not to take up arms for the rest of my life.
E não empunhar uma arma durante o resto da minha vida.
Try and get some rest, and, uh, I'll check up on you first thing in the morning, okay?
Trata de descansar,... E... virei aqui... á primeira hora da manhã, ok?
Do you want to put up with my crap for the rest of your life?
Você quer aturar este traste para o resto de sua vida?
Did you think up the rest of the story?
O que você acha do resto da história?
Spend the rest of your life dreaming up great ideas that don't get funded.
Passa o resto da vida a sonhar com grandes ideias que não tem fundos.
Then you can have a good night's rest and wake up tomorrow fresh.
Depois, podem descansar e acordar frescas no horário de Abu Dhabi.
Then I realised that as soon as my child was born... Well, I'd be shut up with the rest of his harem.
Então percebi que quando o meu filho nascesse, ele excluir-me-ia como o resto do seu harém.
I'm not going to end up like my father working my fingers to the bone in a fucking mill for the rest of my life.
Eu não vou acabar como o meu pai gastando os dedos, numa fábrica, o resto da vida.
It was me who sent him to rest place to clean up the hide before the cops got there.
Fui eu que o enviei a casa do André para limpar o esconderijo antes da chegada da polícia.
Rest assured, compadre, there ain't a day goes by when I don't think about waking up in a warm bed and spending the day with the folks who love me.
Garanto-te, compadre, não passa um único dia em que não pense em acordar numa cama quentinha e passar o dia com quem me ama.
We could take him and raise him up the rest of the way.
Podemos ficar com ele e criá-lo o resto do caminho.
They'll teach you how to read and write up there but the rest won't be so good.
Vão ensinar-te a ler e escrever. O resto não vai ser muito bom.
Now, set up the transfer to the external and I'll take care of the rest, all right?
Agora trata da transferência para o exterior e eu trato do resto, está bem?
I'll tie up the rest of the loose ends.
Eu trato das pontas soltas.
So he could grow up alone And outcast for the rest
Para crescer sozinho e excluído para o resto da vida?
Do you mind if I beg off the rest of the clean up?
Importam-se que não faça o resto da limpeza?
You allow Lieutenant Scott to return with those who want to come back to Destiny, then send down a military detail and round up the rest.
Autorize o Tenente Scott, a trazer aqueles que querem regressar à Destino. Depois envia um pelotão para trazer os restantes à força.
Trust me, when you sat up, they were just as surprised as the rest of us.
Acredita que, quando te levantaste, ficaram tão surpreendidos quanto nós.
You've got till tomorrow to come up with the rest of the money, or I go to the police.
Tens até amanhã para arranjar o resto do dinheiro ou vou à polícia.
I'll have, uh, goodwill pick up the rest.
Bem, leve o que quiser. Vou dar o resto à caridade.
And I'm afraid that I'm going to end up alone for the rest of my life, like him.
E eu tenho medo de acabar sozinha para o resto da vida, como ele.
Just before the sun comes up, it tips the shell up, the water runs down to its mouth. It has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
Poderemos aprender a ler tais padrões e transformá-los em imagens computadorizadas?
I just need to pick up the rest of my Bruckheimer DVDs.
Só preciso de ir buscar o resto dos meus DVDs do Bruckheimer.
I'll admit, in the past I've fantasized about waking up... with Will's head on the pillow next to me... except now I picture it attached to the rest ofhis body.
Admito que sonhava acordar com a cabeça dele na minha almofada, só que agora imagino-a ligada ao resto do corpo.
When I do, I will tell you everything where he hiding up, where he keep the rest of his cash money and drugs.
Quando o fazer,... vou lhe dizer tudo,... onde se esconde, onde tem o resto do dinheiro e a droga.
OK, I'll just clean up the rest of it when I bring you back.
Ok, eu limpo o resto quando te trouxer de volta.
Open up my brain like the rest of them?
Abrem-me o cérebro como a todos os outros?
And the rest of you, clean up this mess and take off those ridiculous dresses, now!
E vocês... toca a limpar tudo e a tirar esses vestidos ridículos. Agora!
Set us up for the rest of our lives.
Deixa-nos bem para o resto das nossas vidas.
You'll end up like all the rest of them dopeheads around here... laughing at nothing and crying at everything.
Vais ficar como os viciados todos daqui. Riem-se por nada e choram por tudo.
Well, considering how easy it was for me to sneak up on you just now, obviously you need some rest.
Considerando quão fácil foi para aproximar-me sem perceberes,... obviamente precisas de algum descanso.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
up top 130
upside down 57
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
up top 130
upside down 57
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up high 87
up now 50