The beach tradutor Português
7,378 parallel translation
That's usually what happens when I pee on the beach. Yeah.
É o que geralmente acontece quando mijo na praia.
I even did the proposal on the beach with bacon... and mimosas and pancakes and all that.
Até a pedi em casamento na praia, com um brunch que preparei com flores.
I read that if you don't have them on the beach this year, people'll talk about you.
Li que se não tiveres óculos de sol este ano na praia as pessoas vão falar de ti.
Whatever you want to do, baby, you want to go to California, you want to live on the beach, we can do it!
Fazemos o que quiseres. Queres ir viver para a Califórnia, queres viver na praia?
- Oh, there's the beach. - Yeah.
Lá está uma praia.
Let's go to the beach.
Vamos até à praia.
Your beautiful family on the beach. Not a care in the world.
A tua linda família na praia, sem uma única preocupação.
We looked for you on the beach, at the cafe, but there was a storm, you know when the weather changes suddenly in summer...
Fomos à tua procura à praia, ao bar, havia uma espécie de tempestade, sabes, quando o vento muda subitamente no verão...
You smell like a dead hooker that washed up on the beach... then roasted in the sun for a week before anybody found her body.
Cheira como uma prostituta morta que deu à praia e assou uma semana ao sol até darem com o corpo.
Settle down by the beach?
Assentar à beira-mar?
You were on the beach with Dusty or it was Linda wearing Dusty's shoes.
Que estavas na praia com a Dusty ou seria a Linda com os sapatos da Dusty.
I can remember we used to have food in that restaurant on the front. You know, overlooking the beach.
Lembro-me de que costumávamos comer naquele restaurante á frente.
Boy on the beach last summer.
Rapaz na praia, no último verão.
-'Joseph Miller was remanded back into custody after pleading not guilty here at Wessex Crown Court to the murder of 11-year-old Daniel Latimer whose body was found on the beach at Broadchurch, in Dorset.
Joseph Miller ficou sob custódia depois de alegar inocência no Tribunal de Wessex pelo homicídio de Daniel Latimer, de 11 anos, cujo corpo foi encontrado na praia em Broadchurch, Dorset.
Coming to the beach?
Vêm à praia? Vamos.
Like, in LA, he knew Neil Young, and like, Dennis Wilson of the Beach Boys really liked him.
Em L.A., conheceu o Neil Young. E o Dennis Wilson dos Beach Boys gostava muito dele.
They have elevators that go down to the beach.
Há lá elevadores que vão até à praia.
Too many soldiers on the beach, which means that the watch on the ship is spare.
Há demasiados soldados na praia, o que significa que a tripulação a bordo é escassa.
Sailed into the port of Nassau, bribed the colonial governor to look past his sins, encamped his crew upon the beach, and thus began the pirate issue on New Providence Island.
Navegou para o porto de Nassau, subornou o governador para ignorar os seus pecados, acampou a sua tripulação na praia e assim começou o problema dos piratas na ilha de Nova Providência.
If there is no signal before the reinforcements for the night's watch depart the beach, I'll assume failure and begin our escape down the coast.
Se não houver sinal antes do turno da noite sair da praia, presumirei que falharam e fugiremos pela costa.
One of you will tell me what I want to know, receive this gold as reward, be escorted to the beach for your escape. And the other will be quite dead.
Um de vocês dir-me-á o que quero saber, receberá este ouro como recompensa e será acompanhado até à praia para fugir e o outro será morto.
We must get underway before they loose those cannons on the beach.
Temos de pôr-nos a caminho antes que disparem da praia.
When a Marine hits the beach, he never stops and he never looks back.
Quando um fuzileiro chega à praia, nunca para nem olha para trás.
Found it up the beach.
Encontrei na praia.
Yeah, we walked down the beach and talked.
Sim, fomos passear na praia e conversámos.
Me and Vance found it, up the beach.
Eu e o Vance encontrámos, na praia.
It's under the beach, it's under the sand.
Está por debaixo da praia, por debaixo da areia.
I don't even... I'm tellin you, I been on the beach patrol 23 years of my life.
Eu nem sequer... estou a dizer-te, há 23 anos que ando a fazer patrulha às praias.
This is the weirdest day on the beach in 20 years.
Este é o dia mais estranho que tive na praia nos últimos 20 anos.
I have to go to family day, and be at the beach, and pretend it's fun?
Hoje tenho o dia em família, vai ser na praia e fingir que é giro?
I know, I so much wanted to hit the beach.
- Queria tanto ir à praia.
I wanna go to the beach.
Quero ir à praia.
You wanna skip school... and go to the beach?
Queres faltar à escola... E ir à praia?
What makes you think that I would let you skip school and go to the beach?
- O que é que te leva a pensar que vou deixar-te faltar à escola para irmos à praia?
You, me, Frank, and Sophie are going to the beach.
Tu, eu, o Frank e a Sophie vamos à praia. Vamos. Vai buscar os calções de banho.
Get your swim trunks. Wait, you're willingly going to the beach?
Espera, vais à praia de livre e espontânea vontade?
The man who once complained about the beach because it had too much sand?
O homem que se queixava da praia porque tinha muita areia?
How was the beach?
Como é que estava a praia?
I fucking killed the beach.
Arrasei na praia.
We just do it on the way up to Myrtle Beach every year.
Só o fazemos todos os anos a caminho de Myrtle Beach.
Near the salty eastern beach
Junto da praia oriental salgada
She lived all the way in Newport Beach.
Vivia em Newport Beach.
Do you think I prefer traipsing off to West Palm Beach for the holiday?
Que sugeres que faça? Achas que prefiro ir passar as festas a West Palm Beach?
South on Elm, three stop signs past the junction with Beach...
Sul da Elm, três paragens antes do cruzamento com a praia.
The only reason the sentence hasn't been carried out is that I've been delaying the vote in hopes that you might help me find a way to get that gold, or as much of it as possible, off that beach.
A sentença só ainda não foi executada porque tenho estado a adiar a votação na esperança de que me possa ajudar a tirar aquele ouro, ou o máximo possível dele, daquela praia.
There's no way of approaching that beach from the land.
É impossível aproximarmo-nos daquela praia por terra.
a fucking warship that would prevent any approach to that beach via the sea.
Um maldito navio de guerra que impediria qualquer aproximação àquela praia por mar.
When you were sinking to the bottom of the sea, who do you imagine it was who dragged you onto that beach?
Quando estava a afundar-se quem acha que o arrastou para a praia?
And then I think you intend to return to that beach, armed to the teeth, and seize every last ounce of gold off of it.
E depois, acho que pretende regressar àquela praia armado até aos dentes e apoderar-se de todo o ouro que lá está.
I know that I'm the cog in the wheel that maybe makes beach day better for you...
Sei que sou o dente da engrenagem que melhora o teu dia na praia.
That with the gold still sitting on that beach, he represents our best, perhaps our only chance of retrieving it.
Que, com o ouro ainda naquela praia, ele é a nossa melhor, e talvez a única hipótese de o recuperarmos.
beach 115
beaches 28
beachum 30
the better 784
the big bang theory 136
the beatles 53
the best is yet to come 22
the bus 75
the boys 83
the bed 52
beaches 28
beachum 30
the better 784
the big bang theory 136
the beatles 53
the best is yet to come 22
the bus 75
the boys 83
the bed 52
the bedroom 35
the band 70
the boss 128
the boat 92
the best 484
the bastard 139
the big one 111
the bridge 67
the box 93
the ball 71
the band 70
the boss 128
the boat 92
the best 484
the bastard 139
the big one 111
the bridge 67
the box 93
the ball 71
the baby's coming 54
the bat 30
the book 195
the bathroom 101
the bag 76
the beast 101
the body 126
the big 102
the beginning 51
the big guy 22
the bat 30
the book 195
the bathroom 101
the bag 76
the beast 101
the body 126
the big 102
the beginning 51
the big guy 22