English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The only way

The only way tradutor Português

11,616 parallel translation
Well, once you're in, the only way out of the Strix is to die, so I can't just walk away.
Quando entramos nos Strix, a única forma de sair é morrendo. Por isso, não me posso afastar.
I realized it was the only way.
Percebi que era a única maneira.
And the only way we're going to stop the bloodshed
E a única maneira de nós impedirmos a chacina é fazendo algo.
It was the only way to be sure, Elijah.
Era a única forma de ter a certeza, Elijah.
The only way to get the power I need to kill Lucien is to use Davina.
O único meio de conseguir o poder de que preciso para matar Lucien é usar a Davina.
He took the only way I had to see my mother.
Tirou-me o único modo de ver a minha mãe.
The only way this is gonna work is manual.
A única maneira é fazer manualmente.
Operation Chromite is the only way to victory!
A Operação Chromite é a única forma de vencer.
The only way... to rid your heart of it... is to correct your mistakes and keep going... until amends are made.
A única forma de livrares o teu coração disso é corrigires os teus erros e continuares até retificares a situação.
You know it's the only way.
Sabes que é a única maneira.
The only way out is up.
A única saída é por cima.
The only way to ensure you're not harmed in your past...
A única maneira de assegurar que não somos magoados no nosso passado...
You said the only way you held onto yourself the first time was by focusing on your hate.
Disseste que a única maneira de te aguentares da primeira vez foi ao concentrares-te em algo que tu odiavas.
Nowadays, the only way to be first is to realize that there is no line.
Hoje em dia, a única maneira de ser o primeiro é perceber que não há linha.
The only way to save him is to make the trade.
A única forma de o salvares é efectuares a troca.
That's the only way to get her out of there.
É a única forma de a tirar de lá.
The only way is to burn the first possessed.
A única maneira é queimar o primeiro possuído.
The fact is that the only way we're gonna know if Daniel Wolf is playing the grieving husband is by getting down there and talkin'to him face-to-face.
O facto é que, a única forma que temos de saber se o Daniel está a fazer o papel do marido de luto é ir lá e falar com ele, cara a cara.
- I knew, but I'd convinced myself that it was the only way.
Eu sabia. Mas convenci-me de que era a única solução.
About the only way one of those can get into this sugary wonderland is to lower all the protective wards and shields in the school, letting any old anyone waltz right in.
Mas a única maneira de um deles entrar neste local de fantasia é baixando as protecções e escudos da escola. Qualquer um pode entrar.
The only way to get to her is a complaint to the Inspector-General of Intelligence and Security.
A única maneira de chegar até ela é uma queixa ao o Inspector-Geral de Inteligência e Segurança.
So, the only way for Masters and Johnson to continue while the actual Masters and Johnson do not -  - 
Então, a única forma de Masters e Johnson continuar enquanto os atuais Masters e Johnson não... 
Now, I am almost decided that the only way now is a full-scale invasion of their kingdom.
Estou quase convencido que neste momento a única forma é uma grande invasão ao Reino deles.
The only way forward, the only choice now, is for both of you noble kings to raise your armies and invade Mercia and rid my kingdom of all the factions who want to ruin me!
A única forma de proceder, a única escolha, é que vós, nobres Reis, reúnam os vossos exércitos para invadirem Mercia. Libertando o meu Reino, de todas as facções que querem arruinar-me!
It's the only way you can get your medicine.
É a única maneira de você obter o seu medicamento.
It's the only way you can get your medicine.
É a única forma de receberes o teu medicamento.
The alliance between our peoples, born of baptism and marriage, is the only way to safeguard our future.
A aliança entre os nossos povos, nascida devido ao baptismo e ao casamento, é a única forma de salvaguardar o nosso futuro.
The only way to tell if something is real...
A única forma de dizer se algo é verdade...
And it's the only way we might gain his forgiveness.
E é a única forma de conseguirmos o perdão dele.
It's the only way this works.
Só funciona assim.
The only way that Peter got to this hospital was if someone else brought him.
A única maneira do Peter ter chegado a este hospital era se alguém o trouxesse.
Listen, the only way to find a treatment or a vaccine is to use the virus.
- Ouça... A única forma de encontrar uma cura ou uma vacina, é utilizando o vírus.
- Well, that's-that's the only way, Gil.
- Bem, essa... é a única forma, Gil.
It was the only way for me to stay strong... care for no one.
Era a única forma de eu permanecer forte... não me preocupar com ninguém.
You must be truthful, it's the only way.
Deves ser sincera é a única maneira.
It was the only way to get through it.
Era a única forma de superar as coisas.
The only way out of this is for me to give myself up while you escape.
A única solução é entregar-me, enquanto vocês fogem.
Either way, the only "how" I care about right now is how long I'm going to make him suffer before I kill him.
Seja como for, a única coisa que me interessa saber agora é durante quanto tempo hei de fazê-lo sofrer antes de matá-lo.
You wait until we get here all the way from Washington, and then you not only insult us... but the President of the United States.
Esperou até virmos de Washington e não só nos insulta a nós, como ao Presidente dos EUA.
Mines aren't the only thing in your way!
As minas não são as únicas coisas no seu caminho.
Yeah, the way she keeps defending herself only gives conspiracy theorists more...
A forma como ela se defende - só dá aos teóricos da conspiração...
'Cause the way I see it, there's only one of you and a whole mess of us.
Porque como estou a ver isto, há apenas um de ti, e bastantes de nós.
Now this Daredevil is the only thing that stands in our way.
Agora, só o Demolidor se atravessa no nosso caminho.
- You're the only thing in their way.
- Tu és o único obstáculo.
Your personal records only go back five years, and the books from Lux are way too clean.
Teus registos pessoas só datam até cinco anos atrás e os livros do Lux estão demasiado limpos.
You know, there's only one way to pick the perfect strawberry.
Sabes, só há uma maneira de escolher o morango perfeito.
The only other way in would be climb a 100-foot rockface.
A único outra forma de entrar seria escalar uma parede lisa de 30 metros.
It only came along the way.
Só veio com o tempo...
Single moments when, not only do we betray everyone around us, but we betray ourselves too in the most terrible way.
Momentos únicos em que não só traímos toda a gente ao nosso redor, como também nos traímos da forma mais terrível.
If only we could go back to the way things were.
Se, ao menos, pudéssemos voltar atrás.
No, the way I see it, I'm the only one of us man enough to do what's right.
Não, na minha opinião, eu sou o único de nós, homem o suficiente para fazer aquilo que é certo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]