English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Those were the days

Those were the days tradutor Português

263 parallel translation
Those were the days!
Isso é que foram tempos!
Those were the days.
Bons velhos tempos...
Oh, those were the days. We're going on now.
Esta bem.
Those were the days!
Soldado? Eram os bons tempos...
Those were the days!
Eram os bons tempos!
Those were the days!
Ah, eram os bons tempos!
Oh, those were the days.
Esses foram os bons tempos.
Those were the days.
Aquele tempo é que era bom.
Ah, those were the days.
Nesses dias é que era.
♪ guys like us we had it made ♪ [together] ♪ those were the days ♪
♪ tipos como nós estávamos lançados ♪ ♪ Eram os bons velhos tempos ♪
♪ those were the days ♪
♪ eram os bons velhos tempos ♪
[Archie, Edith] ♪ those were the days ♪
♪ eram os bons velhos tempos ♪
[Archie, Edith ] ♪ those were the days ♪ [ announcer] All in the family was recorded on tape before a live audience.
♪ eram os bons velhos tempos ♪ All in the family foi gravado ao vivo.
Those were the days, sir. Tunes you could hum. There's a time for humming, Inspector.
Já lá vão os tempos quando se podia sussurrar uma canção.
♪ Those were the days ♪
♪ Eram os bons velhos tempos ♪
♪ Those were the days ♪
♪ eram os bons velhos tempos ♪
Those were the days.
Era uma época fantástica.
Those were the days in college.
Aqueles foram os dias na faculdade.
Boy, those were the days.
Esses é que eram bons tempos.
Yes sir, those were the days, boy.
Quase me afoguei. É verdade!
You know, if Charles had read about it in a description of a 16th century banquet in Venice, he would have said'those were the days to live ".
Se o Charles tivesse lido uma descrição do cisne num banquete do séc. XVI, em Veneza, teria dito : "Bons tempos para viver."
You know, we marched together to save the redwoods. Wow. Those were the days.
Manifestámo-nos juntos para salvar o pau-brasil.
Those were the days.
Bons velhos tempos.
Those were the days. Imagine, two wives.
Naqueles tempos podia-se ter duas mulheres.
Those were the days, eh? When we were young... and alive.
Os bons velhos tempos, quando éramos novos... e estávamos vivos.
those were the days, weren't they?
Esses é que eram dias.
- Those were the good old days.
- Eram os bons velhos tempos.
I had kidney trouble at the Astor and gallstones at the Plaza. - Those were the happy days.
Eu tive problemas nos rins no Astor e cálculos renais no Plaza.
They were giving a dinner party at one of those sprawling country clubs which were so much a part of the American scene in the early days of the postwar boom.
Eles deram um jantar em um daqueles enormes clubes... Tão típico dos EUA. UU...
Those were the bad days.
Aqueles foram maus tempos.
Aye, dreaming of those bonny bygone days... when he and his grandfather were tracking'criminals through the swamps.
Pois, sonha com aqueles dias catitas em que ele e o avô seguiam o rasto aos criminosos pelos pântanos fora.
Yes, sir, those were the good old days.
Sim, senhor, eram bons tempo.
Our brother is imprisoned by your means... myself disgraced and the nobility held in contempt... while great promotions are daily given to ennoble those... that scarce some two days since were worth a noble.
Está preso o nosso irmão por culpa vossa, eu próprio desgraçado, e a nobreza é desprezada, enquanto dia a dia se concede nobre condição aos que ainda há menos de dois dias mal valiam um centavo.
Those were the olden, golden days.
Foram os velhos, tempos de ouro.
Those were the great days.
Foram bons tempos.
And that's the song they were all singing back in those days.
E era essa a canção que todos cantavam naquela época.
What's happened? Those days are through. The scalps you brought then were those of troublemakers.
Esses dias acabaram, você trazia escalpes de bandidos.
You see, in those days, there were very few cattle and horses about, and men had to purchase the right to gather the fertiliser, hence the term "fertility rites".
Sabes, naquela altura havia poucas vacas e poucos cavalos, e os homens tinham que comprar o direito de ter o fertilizador, daí o termo "rituais de fertilidade".
- Those were the good old days.
- Estes foram bons tempos.
Those were the good days.
Aqueles foram bons tempos.
Those were the good old days.
Aqueles foram os bons tempos.
The worse days were obviously those where it did not have wind, where it was absolute calmness.
Os piores dias eram obviamente aqueles em que não havia vento, em que estava calmaria absoluta.
Those were the great old days, you know.
Foram bons tempos, sabes?
But if your poems were the talk of those days... Pooja's beauty must've hit the headlines.
Mas se os seus poemas falavam sobre estes dias... a beleza de Pooja, deve ter inspirado o título.
The men were so masculine in those days!
Os homens eram tão masculinos naquela altura!
Some days, she would wake up and she would be covered... with big, ugly bumps. And the doctors were very worried, because they could never find out... what those bumps all over her skin really were.
Alguns dias ela acordava com a pele coberta... de grandes e horríveis bolhas.
In those early days, lightning and ultraviolet light from the sun were breaking apart hydrogen-rich molecules in the atmosphere.
Nesses primeiros tempos, descargas eléctricas e os raios ultravioletas do Sol, quebravam as moléculas simples, ricas em hidrogénio, da primitiva atmosfera.
I think amongst all the love affairs I was running through in those days, you were the one person that could have stopped me.
Penso em todos os casos amorosos que andava a ter nessa altura, e tu eras o único que me podias ter feito parar.
there were marathon discussions in those days... between you and dad about the CP and the Youth League.
Era a grande época das discussões monumentais lá em casa entre ti e o pai sobre o PC e a JC.
Those were the glory days.
Aqueles foram dias gloriosos.
Yeah, those were the good old days.
Sim. Eram os bons velhos tempos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]