Thought so tradutor Português
9,814 parallel translation
I thought so.
- Bem me parecia.
I thought so.
- Pensei que fosses.
I thought so, too.
- Eu também achei.
- Can he sense me? I thought I knew what Malvado could do, but I guess I'm not so sure. - I don't know.
Consegue sentir-me?
But he-he thought I was beautiful, so... he spared my life and... my daughter's life.
Mas ele achava-me linda, por isso... Poupou-me a vida e... A vida da minha filha.
You chose a ringtone you knew I would dislike. So I thought I would fight fire with fire.
Escolheste um toque que sabias que me desagradaria, portanto resolvi combater o fogo com o fogo.
So, since you're not on NZT, and you're therefore subject to all kinds of unruly, emotionally driven altruism, I thought a pie chart might help.
Como não estás em NZT e estás sujeito a todo o tipo de altruísmo obstinado e emocional, achei que um gráfico podia ajudar.
You thought Sam was a different kind of guy when we started talking, so... maybe there's something you didn't tell me.
Pensei que o Sam fosse um tipo diferente quando falámos. Talvez me tenhas escondido alguma coisa.
So either find someone who does, or... here's a thought...
Então encontre quem trabalhe... Ou... Aqui têm um pensamento...
A lot of the guests kind of thought you were there for their amusement, so, you know, you develop a thick skin, but you always treated me and my friends respectfully and sort of took us under your wings in a way,
Todos os convidados pensaram que vocês estavam lá para os divertirem. Então, desenvolveram uma pele espessa. Mas trataram-me sempre e aos meus amigos com respeito e de algum modo levavam-nos debaixo das vossas asas.
So I thought we should all do dinner.
Achei que podíamos jantar todos.
so now that we're living together, I thought maybe we should get to know one another a little better.
portanto agora que vivemos juntas, pensei que nos devíamos ficar a conhecer.
So I thought if we stop somewhere... I will have it heated up.
Então eu pensei que se pararmos em algum lugar posso aquecê-la.
But I saw these needles, and I thought, so this is her legacy?
Mas vi estas agulhas, e pensei, então é este o legado dela?
So maybe it's not a list of human targets like we thought.
Então talvez não seja uma lista de alvos humanos como pensávamos.
I didn't get to use the name Rossi growing up, so I thought I'd try a new byline.
Não pude usar o nome Rossi ao crescer, então pensei em tentar um novo sobrenome.
I got scared when she showed up,'cause I-I thought the company was on to me, so I warned Cook.
Assustei-me quando ela apareceu, porque pensei que desconfiavam de mim, por isso, avisei o Cook.
Hey, well, you went on and on about the place, so we thought we'd just give it a look-see.
Bom, não paravas de falar sobre este sitio, por isso pensamos em vir cá dar uma olhadela.
They get the results of their sergeant's exam today, so I thought I'd drop down to the precinct, surprise them a little later on.
Eles vão receber os resultados da prova para sargento hoje, vou passar na esquadra e fazer uma surpresa.
- So you give her that thought and it gets her involved.
Dás-lhe esse pensamento e isso envolve-a.
So I thought we'd do it in here and keep things festive.
Pensei em fazermos aqui, de forma festiva.
This is so much worse than I thought it would be.
É bem pior do que pensei que seria.
So much for the super cool guy everyone thought he was, huh?
Foi demais para o tipo super bom que todos pensavam que ele era, não é?
Thought you brought me here so that I could "get to know you better."
Pensei que me tivesses trazido para "conhecer-te melhor".
Okay, I thought you were gonna call before you left the office, so I could have dinner ready for us.
Pensei que ias ligar antes de saíres do escritório, - teria preparado o jantar.
So have you thought about it, Sam?
Então, pensaste sobre isso, Sam?
- I don't know... he just... he seems more normal than I thought. I don't think so. - Why not?
- Acho que não.
So, you just thought you'd exercise executive privilege and have me summoned to the oval office?
Então, achaste que podias o privilégio executivo e chamaste-me para a sala oval?
What's wrong? I thought you were stepping up, putting Blake on your service, but what I saw in that O.R. wasn't teaching.
Achei que tinha superado o assunto ao trabalhar com a Blake hoje, mas o que vi na SO não era ensinar.
Booth quit because he thought it was a gateway to gambling, so...
- O Booth parou porque achou que era uma maneira de começar a apostar.
So you thought your only option was to frame Nate?
- E a única opção era incriminar o Nate?
I thought your life was in danger and so I did what I thought I had to do.
Pensei que a tua vida estava em perigo, então fiz o que pensei ser o certo.
We thought Mrs. Ho might have food poisoning. So we ran a test on her vomit.
Pensamos que a senhora Ho tenha consumido alimentos estragados então examinamos-lhe o vómito
[Exhales] So anybody who's that's an option or a thought,
Por isso, para quem isso for uma opção ou uma ideia, pense melhor.
Oh, God. Guys, I think I know why the magic man thought this place is so magical.
Meu Deus, pessoal, acho que sei porque o homem mágico pensou que este local era tão mágico.
The whole... the whole thing's above my intellectual pay grade, so I thought Sherlock here could help me out.
Isto tudo é muito superior ao meu nível intectual. Então pensei que o Sherlock pudesse ajudar-me.
And so he thought he could fool Castle into using his unique brain to help him find it.
Pensou que podia enganar o Castle, usando o seu cérebro único para encontrá-lo.
We thought we'd lost you forever, but then that remarkable woman Delphine saved you, and I'm so grateful.
Pensámos que vos tínhamos perdido para sempre. Depois, aquela notável Delphine salvou-vos, e estou muito agradecida.
So that while Hook thought he was destroying the darkness, he was actually... moving it.
Portanto enquanto o Gancho pensava que estava a destruir as trevas, estava na verdade... a transferi-las.
So the thought of a zombie who works for the police and hates you, Finding out we're killing zombies really isn't worth worrying about?
A ideia de uma zombie que trabalha para a polícia e que te odeia, descobrir que matamos zombies não te preocupa nada?
We've heard all about that, so we thought you could just do some... news stories about car insurance.
Sabemos disso, e achamos que você poderia escrever... artigos sobre seguros de carro.
But now I am an American, so I thought things were going to be different.
Mas agora que sou americana, achei que as coisas iam ser diferentes.
I thought that the sniper was responsible, so I didn't think that it was relevant.
Achei que esse atirador era o responsável, por isso pensei que não era relevante.
I heard Dawson was back in surgery, so I thought... I'm just gonna drop this off, and I gotta go back.
Soube que a Dawson voltou para a cirurgia, então pensei...
So, Erica, have you thought of any baby names yet?
Então, Erica, já pensaste em nomes para o bebé? Não.
So you just thought you'd come check on me?
Então pensaste em vir ver-me?
Sarah Fisher's cat died, and she was devastated, so I thought she might make out with me.
O gato da Sarah Fisher morreu e ela estava toda triste, e pensei que talvez ela curtisse comigo.
You guys seemed so great together I guess I just thought, "I want that".
Vocês estavam tão bem juntos, que eu pensei : "Eu também quero."
You've been avoiding me, Brian, so I thought I'd come down and find out why.
Tens-me evitado, Brian. Portanto decidi passar por aqui e descobrir o porquê.
So Nick's decision wasn't as bad as I'd initially thought.
Portanto, a decisão do Nick não era tão má como tivera pensado.
Actually, my first thought was to call you and have you come to my place, but I had some concern you wouldn't show, so...
Na verdade, a minha primeira ideia foi ligar-te para ires lá tu, mas tive algumas reticências se ias, por isso...