English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / To what end

To what end tradutor Português

1,275 parallel translation
But to what end?
Mas com que objectivo?
To what end?
Com que objectivo?
Yeah, but to what end?
Sim, mas a que propósito?
If Sillmont Healthcare was the intended target, how did she end up at the Checkerbox? Well, I'll tell you what happened to me.
Se o alvo era a Sillmont Healthcare, como foi lá parar?
So this is where you study the end of the world. - I want you to get in your car, and drive to New York. - What do you want?
Então é aqui que estudas o fim do mundo.
I mean, in the end, you did what you had to do, but...
Quer dizer, afinal fizeste o que tinhas de fazer, mas
What happened to the sad end to a drano drinker?
Que é feito da "Tragédia do Homem que Bebeu Detergente"?
The official end to what will now be known as... the day I got arrested for smoking a doobie.
O fim oficial daquele que passará a ser conhecido como... O dia em que fui presa por fumar um charro.
( MAN ) What action is being taken to make sure we actively continue to tackle world poverty after the current programme comes to an end?
Que acção está a ser tomada para garantir que vamos continuar activamente a combater a pobreza mundial depois do actual programa acabar?
And I'll talk to some of my friends about what happened at the end of the Barksdale case.
E falarei com alguns dos meus amigos sobre o que aconteceu no fim do caso Barksdale.
So I think that the Friar is a pivotal character... not because he's a guide to what is the right view of things... but because he's an indication of how easy it is... for right thinking not to turn out right in the end.
Eu acho que o Frei é um personagem chave... não porque é um guia para a visão certa das coisas... mas porque ele é uma indicação de como é fácil... o pensar certo não dar certo no final.
What happened to "Friends stick together to the end"?
E quanto aos amigos nunca se separarem?
Your father, mine. They all came to the end of their time. And in the end, when it's over, all that matters is what you've done.
O seu pai, o meu... todos chegaram ao fim dos seus dias... e, no fim, só importa o que você fez.
What, by Ares, did we look forward to but to be discarded in the end, like Cleitus?
O que podíamos esperar, por Ares, senão sermos descartados como Clito?
So no matter what happened, if we needed to, or wanted to then we could still end up...
Então aconteça o que acontecer, se precisarmos ou quisermos ainda podemos acabar... Juntos.
But what you don't understand is, if we do start to fight it's not going to end until one or the other of us is dead.
O que não percebe é que se começarmos uma briga não terminará até um dos dois estar morto.
Look, you call it what you want, man, but we need to end this now.
É, planeamos isto, para acabar com essa palhaçada.
This should be the end-all, be-all of Halloween. But what do we got to show for it?
Esta deveria ser a única razão de ser do Dia de Halloween.
I'm taking my recent travel to see what I end up.
Acho que talvez viaje um bocado, para ver no que dá.
That is not the end of what I want to say!
Estamos tramados!
But if the end is what they want, is to shut down...
Mas se o que querem é paralizar...
I am pretty happy with the bottom end of the infinite, but as you build it up more and more, I must say I start to feel a bit unnerved about what's going on here and where is it going.
Devo dizer-lhe que quando começamos a contemplar o infinito... bem, sinto-me satisfeito com a base do infinito, mas conforme vai crescendo, tenho de lhe dizer, que começo a ficar desalentado pelo que está a acontecer e para onde vai.
Contrary to what he had originally thought, even a small change in the initial conditions could end up producing vastly different orbits. His simplification just didn't work. But the result was even more important.
Contrariamente ao que inicialmente pensara, até uma pequena alteração nas condições iniciais poderia resultar na produção de órbitas amplamente diferentes, a sua simplificação não funcionava, mas o resultado foi ainda mais importante.
Tell these men what they want to know and your suffering will end.
Diz-lhes o que eles querem saber e porás fim ao teu sofrimento.
Hold on to what is timeless, and in the end, you will arrive where you started.
Aguente o que é atemporal, e no final, você chegará aonde começou.
What I would suggest is we send a letter of withdrawal to end-run the conflict, get an opinion letter of outside counsel... – I don't want to tail the wife.
- Uma carta de opinião sobre... - Não quero espiar a mulher.
And in the wake of that team giving us what our hearts have yearned for all our lives... our parents'and grandparents'lives... we have fallen victim to a delirium... that makes us believe anything... anything is possible... including, but not limited to the notion... that God put a fetching, one-legged woman... in this man's path... to commemorate the end of a wretched, horrid curse.
Como essa equipa nos deu aquilo que mais desejámos durante toda a vida, na vida dos nossos pais e avós, acabámos vítimas de um delírio que nos leva a acreditar que tudo... Tudo é possível. Incluindo, mas não se limitando, à noção de que Deus pôs uma bela mulher de uma só perna no caminho deste homem, para celebrar o fim de uma deplorável e terrível maldição.
Actually, I don't even know what it is that i did to offend him, except for that, uh, rug rat incident, and that all came out ok in the end, more or less, and it wasn't even me that was after them.
Por acaso, nem sequer sei o que fiz para o ofender, à exceção daquele incidente do filho. E, ainda assim, acabou por ficar tudo bem no fim, mais ou menos. E nem sequer era eu que estava atrás deles.
It's coming to an end because of what you did.
Vai terminar, por causa do que fez.
- But I don't know what to do at the end.
- Mas não sei o que fazer no final.
I didn't know what you were wearing, and I didn't want to end up looking like twins, you know?
Não sabia o que ias vestir, nem queria que parecêssemos gémeas.
If the guys get wind of what's going on with us it's gonna be the shit storm to end them all.
Se estes tipos percebem o que há entre nós, vai ser um rebuliço do caraças.
What did you do to end up in here?
O que fizeste para acabar aqui?
And that what we are here for, in the end, is to put food on the table for our families, our sons, the future.
E que o motivo por que estamos cá, no fim de contas, é para dar de comer às nossas famílias, aos nossos filhos, é o futuro.
We can only do what we can to end a cycle that has gone on for far too long.
Podemos apenas tentar pôr cobro a um ciclo que se prolonga há muito tempo.
"An end to this cycle of violence"? What's the president suggesting?
"Um fim à escalada de violência?" Que sugere o Presidente?
Compare that to the lineman who worked for a staid, old utility company for most of his life ; put away money each month. And what's he have to show, at the end day, for his years of hard and decent labor?
compare isso com o técnico de electricidade que trabalhou para uma empresa para-estatal quase toda a sua vida, poupou dinheiro cada mês e que lhe sobra no final ao fim de anos de trabalho árduo e honesto?
There, at the end of the world... you are not what you were born... but what you have it in yourself to be.
Lá, nos confins do mundo... não és o que nasceste... és sim o que te propuseres a ser.
What am I, the Organisation to End World Hunger?
Quem sou eu, uma Organização para acabar com a fome mundial?
They pay close attention to the situation... and in the end they'll decide what happened... in order to fit their agenda.
Tratam de lidar com a situação. E eles decidem o que se sucede e como solucioná-lo.
Wh... what do you mean you want to end it?
Como assim, queres acabar?
If you will not, then at least save what is left of me... By chucking in your ridiculous sham of a marriage, as I will mine, And bolting with me to the end of the earth.
Se não, ao menos salva o que resta de mim, esmigalhando essa ridículo fraude de casamento, como farei com o meu, e foge comigo para os confins da Terra.
So what the hell am I supposed to do now, end treatment?
E agora, o que faço? Acabo com o tratamento?
Let's go after him and put an end to this once and for all. What do you say?
Vamos atrás dele e acabarmos com isto de vez... o que me dizem?
What more triumphant an end can there be... than to be raked by the fiiery rash of a hundred marksmen's cartridges?
Que melhor triunfo pode haver para um homem? Do que ser massacrado por armas nas mãos de uns sangrentos?
For the first twenty-odd years of my life Little Odessa was to me what it is to the Q train the end of the line.
Nos primeiros vinte e tal anos da minha vida Little Odessa foi para mim o que a cidade é para os comboios o fim da linha.
And in the end... that seemed to be what so many of them were waiting for.
E, finalmente... isso parecia ser o que muitos deles estavam a espera.
Grandpa always said you had what it takes to end up with the most toys.
Sabes, o avô sempre disse que tinhas o que era preciso para acabares por ter mais brinquedos.
I'm afraid to end up in my thirties... and find myself in a marriage not as happy as it used to be... worried it's my fault for I can't give my husband what he wants.
Tenho medo de chegar aos 30 e ver-me num casamento não tão... feliz quanto eu pensava, a pensar que a culpa fosse minha... porque não dou ao meu marido o que ele quer.
I will never be sure of what Zachary did to drive the minions away forever, but in the end, there were no more dark decrees.
Nunca terei a certeza do que o Zachary fez para expulsar os lacaios para sempre, mas por fim já não havia mais decretos sombrios.
But what, in the end, all this comes down to, is how we deal in life with the problems that we have to face.
Mas, no fim tudo se resume, a como lidamos na vida com os problemas que temos de enfrentar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]