English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / What happened to that

What happened to that tradutor Português

2,931 parallel translation
What happened to that wild chick I married?
Que aconteceu à miúda impetuosa com quem me casei?
What happened to that girl?
O que aconteceu com aquela garota?
Know what happened to that bitch?
Sabes o que aconteceu a esse cabrão?
Wow, what happened to that kid?
O que é que aconteceu a este miúdo?
What happened to that Patsy bird anyway?
O que aconteceu afinal àquela tal Patsy?
I thought we might combine resources to figure out what happened to that evidence against Proctor. How it found its way out of a locked room. - Because that was a tough...
Podíamos unir forças e tentar perceber o que aconteceu às provas contra o Proctor, como é que saíram de uma sala com acesso restrito.
Hey, what happened to that guy?
- Ei, o que aconteceu com aquele tipo?
What happened to that thing not meaning any harm?
O que aconteceu sobre aquilo não causar mal?
What happened to that book on Russian history?
E o livro de História da Rússia?
I want to know what happened to my sister that night.
Quero saber o que aconteceu à minha irmã naquela noite.
- That's what happened to your mother, and that's what's gonna happen to him.
Foi o que aconteceu à tua mãe e é o que vai acontecer-lhe.
What happened was that Filippo Simeoni tried to attack to join the six-man breakaway that had built up a bit of a lead on the peloton.
Filippo Simeoni tentou atacar o grupo de seis que se distanciara do pelotão.
The generation that lived under the dictator Salazar is still battling to come to terms with what happened.
A geração que viveu sob o ditador Salazar ainda luta para se conciliar com o que aconteceu.
That's an inseparable part of what happened to Richard.
É uma parte inseparável do que aconteceu ao Richard.
Well, that's what's happened to you.
Bem, foi o que te aconteceu.
And what happened after that, well, that's hard to say.
E o que aconteceu depois disso? !
And now for the first time, we are bringing to you the full story of what happened on that fateful day.
E agora, pela primeira vez, estamos trazendo para vocês a história completa do que aconteceu naquele dia fatídico.
- ln what sense? In the sense that as soon as the Chief hears what happened, he'll take me off the case and I have to say this time he'd be right.
Mal o Superintendente saiba como é que foram os factos, tira-me a investigação.
- Listen to this..... that Commissioner Montalbano and his deputy subjected Mr Nicotra to psychological torture, butwe are able to reveal what really happened through the recordings of the questioning.
O Honorável Mongibello sustenta que o Montalbano e o seu vice teriam submetido o Nicotra a uma verdadeira tortura psicológica. Mas nós podemos revelar-lhes como é que foram realmente as coisas através da gravação original do interrogatório.
That did not fail to impress you know what, that's not exactly what happened.
Aquilo foi impressionante, Sabes, não foi isso que realmente aconteceu.
Hold it, I was on that boat too, what happened to me?
Espera. Eu também estava nesse barco, o que me aconteceu?
Thought that was what happened to Seneca Crane.
Pensei que tinha sido isso o que aconteceu ao Seneca Crane.
His account of what happened is rather unbelievable, and other than that, he's a hard guy to like.
As declarações dele do que aconteceu são inacreditáveis, e para além disso, é difícil gostar dele.
Sometimes I even go to that spot where her car was found and try to imagine what happened.
Às vezes ainda vou àquele lugar onde o carro dela foi encontrado e tento imaginar o que terá acontecido.
When I manage to forget what happened to me, when there are no mirrors, and no people that reminds me,
Quando eu conseguir esquecer o que aconteceu comigo, quando não há espelhos, e não as pessoas que me lembra,
What I'm t-trying to say is... say, for example, you happened to open a letter that wasn't yours - by mistake, of course - or... or s-saw something - through a k-keyhole, say?
O que estou a tentar dizer é... Suponhamos que abre uma carta que não era sua, por engano, claro. Ou, digamos, viu algo pelo buraco da fechadura?
Is that what happened to Dr. Evert?
Foi isso que aconteceu à Dra. Evert?
- Lucy, what happened in the pub? - Because there's nothing to tell when it's going to be something that's really stupid
Por que não tem nada a dizer isso é uma coisa muito estúpida
That's just what happened to me during my depression.
Isto é exactamente o que me aconteceu durante a minha depressão.
Remember that time you were late to pick the girls up... And you were so stressed out because they were wondering what happened?
Lembraste do dia que chegaste 35 minutos atrasada para trazer as miúdas da escola e estavas toda stressada porque sabias que elas estavam no recreio a imaginar o que te podia ter acontecido?
Not that I care about second place, but what happened to them?
Não que eu me importe, mas o que lhes aconteceu?
Jacob, I need to know what happened that night.
Jacob, preciso saber o que aconteceu naquela noite.
You know what's happened to Becchi, the accusations that have been made.
Sabeis o que aconteceu ao Becchi? As acusações que foram feitas?
You haven't asked me about what happened to Brynn, and I'm grateful for that.
Não me perguntaste o que aconteceu à Brynn, e agradeço-te por isso.
Sam, we need to take you to the police so that you can tell them what happened.
Sam, temos de ir à polícia. - Tens de ir lá e contar.
I look at that and I say, "What the hell happened to this country?"
Olho para aquilo e penso : " Que raio aconteceu a este país?
Yeah, I get that he wants to keep me safe because of what happened, but I wanna keep moving forward.
Sim, percebo que ele queira manter-me segura devido ao que aconteceu, mas quero seguir em frente.
- I was wondering what happened to that.
Sem problema.
The film is that camera is the only way we have to know what happened out here today.
O filme que está nessa câmara é a única forma que temos de saber o que se passou aqui hoje. Compreende isso?
And I think that's what happened to tom's parents.
E acho que foi isso que aconteceu com os pais do Tom.
And I think you're just too afraid of the fact that there's nothing you can do to change what happened to you.
E, eu penso que estás com muito medo do facto de não haver nada que possas fazer, para mudar o que te aconteceu.
And I think that you should talk to somebody about what happened.
E acho que devias falar com alguém sobre o que se passou.
I had way too much time to go over and over what happened... the choices that I made.
Tive demasiado tempo para reflectir no que aconteceu... As escolhas que fiz.
Doc, if that had happened, do you have any idea what I'd be doing to you right now?
Doutora, se isso tivesse acontecido, faz ideia do que estaria a fazer-lhe neste momento?
I can help write it if you want. You just have to tell me what happened. Not that I want to pry.
Se quiser posso ajudá-la a redigir, Você só tem de contar-me o que aconteceu Não que esteja a ser cusco
To be afraid that what happened to Jessica, what happened to... everybody that we care about might have happened to her?
Com medo que o que aconteceu com a Jessica, o que aconteceu com... todos com quem nós nos importamos poderia ter acontecido com ela?
What happened with your friend Martin back there, it wasn't supposed to go down that way.
O que aconteceu com seu amigo Martin... Não era para ser daquela maneira.
Because so many things have happened that... what Chile used to be now seems like a ghost, as if that Chile were dead, and what was built afterwards is a kind of replica of something that's being devised in some other part of the world,
- Porque... Passaram-se tantas coisas, que aquilo que foi o Chile, aquilo que alguma vez foi... já parece um fantasma, já parece que esse Chile morreu... e aquilo que se construiu depois... é uma espécie de réplica de algo que está a ser pensado noutro lugar do mundo,
What happened to that speech?
Por que não abriu a boca?
I know whose blood that is, and I know something happened to him, and I want to know what.
Eu sei de quem é o sangue, e eu sei que algo se passou com ele, e eu quero saber o quê.
What if that's happened to him?
E se é desses?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]