English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You wish

You wish tradutor Português

19,909 parallel translation
As you wish.
Como queiras.
You know, I bet... I bet you wish you could just scrub the whole Internet, like Gavin Belson does, right?
Aposto que gostavas de limpar a internet como faz o Gavin Belson...
Do you wish to follow Francisco?
Pretendes seguir o Francisco?
You wish you could help them all.
Gostava de poder ajudar todos.
You can do as you wish with them.
Podem fazer o que quiserem com eles.
Nothing which you cannot take from me, whenever you wish.
Nada que não possais tirar-me, quando assim o desejares.
You're welcome to join us, if you wish.
Podem juntar-se a nós, se quiserem.
♪ "Where are you going, and what do you wish?" ♪
* Para onde vão, e o que desejam?
What do you wish to scold me for?
Desejas repreender-me sobre quê?
Then, you would be free to do as you wish.
Depois, pode fazer o que quiser.
I give you the honor to choose how you wish to leave it.
Eu dou-vos a honra de escolher como a quereis abandonar.
- And you wish for Mr. Eden to take over?
- E deseja que o Sr. Eden assuma?
Sometimes you wish you'd just... start over, right?
Às vezes, gostávamos de recomeçar.
Careful what you wish for.
Cuidado com o que tu desejas.
I wish you'd come by the house more often.
Gostava que fosses lá a casa com mais frequência.
And I wish that I was in a place where I could try that with you.
E gostaria de estar numa posição onde poderia tentar isso contigo.
I wish that you'd told me yourself.
Gostaria que tivesses sido tu a dizer-me.
Do you ever wish you could forget?
Alguma vez desejaste poder esquecer?
I wish you could have, too.
Também gostava que tivesses estado.
You know, sometimes I wish this grand canyon between us, uh, wasn't so large.
Sabes, às vezes gostava que este Grand Canyon entre nós, não fosse tão distante.
I only wish I could be as jealous as you.
Eu apenas desejo poder ser tão invejoso como vocês.
No, I wish that's why you were a terrible father.
Gostava que esse fosse o motivo de teres sido um mau pai.
Look, I wish I had more time to humor you - - 60 seconds.
- Gostava de ter mais tempo - para fazer-lhe a vontade...
I wish you could trust I had a good reason to do what I did.
Espero que confies que tive uma boa razão para fazer o que fiz.
Here you are, finally awake, and your only wish is to go back to sleep.
Aqui estás tu, finalmente acordado, e o teu único desejo é voltar a adormecer.
I wish you wouldn't have told me that.
Quem me dera que não mo tivesses dito.
I wish you a safe trip home to your country.
Desejo-lhe uma boa viagem para o seu país.
- You-you think there haven't been times when I wish I'd said something, or did something to stop something, when I knew it was wrong? - No, you haven't.
Já fiz isso.
You keep comin'at him with coffee cans and chainsaws, you're gonna wish you were never born.
Continuem a aparecer-lhe com latas de café e serras elétricas e vão desejar nunca ter nascido.
Preacher, you're gonna wish you was in hell.
Padre, você vai desejar que estivesse no inferno.
Then, when Sir Leicester calls, tell him I do not wish to see him. And that you will return all the money you have taken from him.
Então, quando o Senhor Leicester ligar, diz-lhe que eu desejo não o ver e vais-lhe dar todo o dinheiro que tu tens tirado dele.
- I wish you didn't have to go.
Desejava que não tivesses de ir.
- You are amazing. I wish I could manage my own garden.
Quem me dera conseguir ter uma horta.
I wish to God that I could fire you again with feeling.
Quem me dera poder fazê-lo outra vez com sentimento.
There was a time that I was so afraid you wouldn't see me and now I just wish you'd smile.
Houve um tempo em que eu tinha tanto medo que não reparasses em mim, e, agora, apenas gostava que sorrisses.
If I hang, which I probably will, then maybe I deserve it. Because the truth is that I did wish my wife dead. And I would have killed for you.
Se for enforcado, o que talvez vá acontecer, provavelmente mereço, porque desejei a morte da minha mulher e teria matado por vós, pelo nosso filho.
I wish I could believe you, but a man's sole responsibility is to protect the ones he loves.
Gostava de poder acreditar em si, mas a única responsabilidade de um homem é proteger aqueles que ama.
- No, it isn't, but I wish you could understand that you and I are not as different as you think.
- Não, não é, mas gostava que percebesses que não somos assim tão diferentes como pensas.
I just wish she'd call me back. Oh, no, no, I think you did the right thing.
Não, não, acho que fez a coisa certa.
I just came to wish you good luck.
Vim desejar-te boa sorte.
I wish him, and you, his people, happiness and prosperity... with all my heart.
Desejo a ele, e a vocês, seu povo, felicidade e prosperidade, de todo o coração.
I wish I could see you.
Quem me dera conseguir ver-te.
Nick, look, there's something that I wish I would've said to you last night, but I didn't, so I'm gonna say it right now.
Nick, olha, há algo que eu gostava de ter dito ontem à noite, mas não disse, Então, eu vou dizer isso agora.
Do you not wish to hold him?
Não queres segurá-lo?
I wish you would not go away.
Queria que não fosses embora.
I wish you would have read me some of your most recent poems.
Queria que tivesses lido para mim alguns dos teus poemas novos.
I wish you wouldn't look at me like that.
Gostava que não olhasses para mim dessa maneira.
I wish you would.
Desejava que o tivesses feito.
I wish your SEAL buddies could hear you right now.
Gostava muito que os teus companheiros SEAL te pudessem ouvir neste momento.
Do you ever wish you could turn back the clock, shed your old, tired skin, and restore your true, youthful self?
Já alguma vez desejou poder voltar o relógio atrás, remover a sua pele velha e cansada, e restaurar o seu eu verdadeiro e jovem?
I do wish you health, and happiness.
Quero desejar-lhe saúde e felicidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]