Bear with me tradutor Russo
326 parallel translation
Hey, bear with me, buddy.
Держись, приятель.
You must bear with me, please.
Будь терпелив, Грегори.
- Just bear with me.
- Мой комод!
Well, perhaps you can bear with me a little longer.
Будьте серьёзны, хоть недолго.
You mean to bear me, not to bear with me.
Да, а ходить со мною он умеет?
Please bear with me.
Пожалуйста, поймите меня.
Well, you'll have to bear with me.
Ну, вам не надо опекать меня.
Bear with me, Paolo.
Пройди со мной, Паоло!
Bear with me Terry, sometimes a Commander tightens up to hide his edginess.
потерпите Терри, Иногда командиру нужно проявить жесткость Чтобы скрыть свою ограниченность,
Bear with me.
Оставайтесь на связи.
Yes, eh, eh, well, bear with me, sir.
Да, а, а, ну, в общем, потерпите сэр.
It's my fault as much as yours. No, bull, it's mine. Now you bear with me.
Нет, черт подери, это все я.
L'm with you, bear with me!
Я с вами, будьте со мной!
Now, if you folks will bear with me for a moment, I'm going to try and get in a word with the new dictator of San Marcos.
А теперь, если вы немного потерпите, я постараюсь переговорить с новым диктатором Сан Маркос.
Now the association of the military with killing, with... with violence... please bear with me.
А теперь эта ассоциация военных с убийствами, с... с насилием... пожалуйста, относитесь ко мне терпеливо.
I'm afraid you'll just have to bear with me, won't you?
Вижу, что вы меня тут с трудом выносите.
C'mon bear with me, huh?
Ну же, потерпи вместе со мной, а?
Okay, fine. Just bear with me, will you?
— Хорошо, подождите.
Bear with me, ma'am.
- Одну минуту, мэм.
Nina, bear with me. I'm not the director.
Нина, потерпи минутку, я не режиссёр.
Hey, Spence, you know I'm really sorry, but you know, I know... it's a real bad time, and I just hope you'll bear with me.
Спенсер, мне очень жал, правда, у меня сейчас черная полоса в жизни, надеюсь ты поймешь.
Bear with me.
Потерпи меня.
Bear with me, okay?
Можешь потерпеть?
- lf you will bear with me, sir,
Положитесь на меня, сэр.
Bear with me, please, just for a moment.
Не гоните меня!
Bear with me, I've worked out a hundred of these.
Теперь терпите, я их с сотню напридумывал.
Just bear with me here.
Сейчас я тебе объясню.
Bear with me.
Немного терпения.
It's Latin, so bear with me.
Это на латыни, так что имейте терпение.
Bear with me.
Потерпите...
It's a bit complicated, so it will take some time, so I hope you will bear with me, hear what I have to say.
Дело не простое. Без предисловия не обойтись. Прошу вас запастись терпением и выслушать меня до конца.
So bear with me.
Оно всегда со мной.
Bear with me.
Простите меня.
Would you bear with me for just a second, please?
Погоди минутку, пожалуйста?
Just bear with me.
Потерпите минутку, сэр.
Thought I was gonna end up living out there with the hill people, until this teddy bear of a man fixed me up at the local garage.
Думал, я там навсегда и останусь, стану горцем. Пока добрейший души человек мне не починил всё в гараже.
I'll bear with grief, I'll bear with pain, so long as you do not leave me, my beloved!
Горе стерплю, обиду любую стерплю. Только не покидай меня, ладо мое!
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
чтоб мне не знать её законов нежных, она природу подкупила взяткой, и та свела, как прут сухой, мне руку, и на спину мне взгромоздила гору, где, надо мной глумясь, сидит уродство ; и ноги сделала длины неравной ;
Please, ma'am, bear with me.
Пожалуйста, мэм, потерпите.
I will turn back into a bear, when a Princess... falls in love with me and kisses me.
Я стану медведем, когда в меня влюбится принцесса и поцелует меня.
He told me how he killed a grizzly bear with his loose-leaf notebook.
как убил медведя гризли отрывным блокнотиком.
You really can't bear to spend a moment with me now, can you?
Вам вроде бы теперь и впрямь трудно провести со мной лишнюю минуту?
Look upon me with hatred. It would be easier to bear.
Смотри на меня с ненавистью!
the bear is staying with me!
медведь остаётся со мной!
Bear it with me...
Поднимай это вместе со мной...
If you can bear this summer with me, you can face anything.
Если можешь пережить лето, то можешь все.
Look I have an idea. Bear with me a second.
Пoслyшaй, я...
Ladies and gentlemen, bear with me.
Дамы и господа!
That's if you can bear the thought, Jonathan, of spending the night with me.
Ну, это, конечно, если ты можешь вынести мысль, Джонатан, О том, чтобы провести ночь со мной.
Are you with me there, Mama Bear?
Ты со мной, Большая Медведица?
How could you bear living with someone like me'?
Как только вы живете со мной?