From what i've read tradutor Russo
41 parallel translation
From what I've read, I thought champagne was a strong drink.
Из книг сложилось мое представление о шампанском как о крепком напитке.
... from what I've read in all those articles in the fan magazines.
... основываясь на том, что я прочла в фан-журналах.
Something from Colonel Breen and what I've read in these.
Кое-что от полковника Брина и Кое-что отсюда.
From what I've read, your father loved Hères.
Я читал, что ваш отец любил херес.
From what I've read, there are three points in the case... which I find intriguing.
Из того, что я прочитал в деле, меня заинтриговали всего три вопроса.
I love my family, I've read my Bible cover to cover, so you tell me : From what part of Scripture did the Lambs of God draw their inspiration when they sent my granddaughter a doll with a knife stuck through its throat?
Я люблю свою семью и прочел Библию от корки до корки, так что я хочу, чтобы вы мне пояснили, из какой части Священного Писания "Агнецы Господни" черпали божественное вдохновение, когда они послали моей 12-летней внучке куклу "Энн"
But ask me about this box, from what I've seen and read,
Но спросите меня об этой коробке, о том, что я читал и видел. Я верю, что она существует.
I mean, from what I've read about the effects.
То есть, я читал про его воздействие.
From what I've read false paternity is more like 10 %.
Я читал, что ложное отцовство составляет процентов 10.
Dr. Marlowe, from what I've read- - Reading about a procedure is one thing and performg it, is quite another.
Доктор Марлоу, то что я прочитал..... прочитали об этой процедуре на самом деле всё совсем не так
From what I've read about these sick fucks, they usually have some sort of... code.
Судя по тому, что я читал о таких "уебках", у них обычно есть кодекс.
OK, well, from what I've read and heard about you,
Хорошо. Тогда, судя по тому, что я прочитал о вас...
Uh, yeah. Well, from what I've read,
Ну, из того что я прочитал,
Governor Strong, I have friends in Washington who tell me you're gunning for a Senate seat, and from what I've read, we agree on almost all of the major issues.
Губернатор Стронг, у меня есть друзья в Вашингтоне, которые сообщили мне, что вы метите на место в сенате. Исходя из того, с чем я ознакомилась, мы согласны почти со всеми важными вопросами вашей кампании.
-... from what I've read.
Ну, я это вычитала.
From what I've read so far, this case could only have been easier if the murderer had "Yes, I did it" tattooed on his forehead.
Из того, что я пока прочитал, для упрощения разгадки дела не хватает только татуировки на лбу убийцы с надписью "Это я убил."
Well, from what I've read, at the first gate, you start feeling like things are watching you.
Ну я читала, что после первых врат, начинаешь чувствовать, что кто то смотрит на тебя.
Well, not from what I've read.
Из того, что прочитал - нет.
From what I've read, this vigilante only goes after white-collar criminals.
Из того что я читал ясно, что мститель приходит только за преступниками.
They do fine here, too, from what I've read.
Хорошо, что мы здесь, и далеки от этого.
I'm just so aware that most of what I draw on from inside my head are things I've read about.
Я просто задумался о том, что бОльшая часть того, что есть в моей голове.. .. взята из книг.
However, this one is too radical, at least from what I've read.
Как бы то ни было, эта очень радикальная работа, насколько я могу судить, прочитав о ней.
Well, I don't know about the ship, but from what I've read, the embassy was an ambush that broke the cease-fire.
Ну, не знаю насчёт корабля, но я читал, что посольство было засадой, которая положила конец перемирию.
From what I've read in the tabloids, no one will be surprised to hear Oliver Queen died of a drug overdose.
From what I've read in the tabloids, no one will be surprised to hear Oliver Queen died of a drug overdose.
From what I've read, it wouldn't be the first time he's traded favors to have a felon give him a hand.
Исходя из того, что я читала, это не впервые, он оказывал услуги, чтобы кто-то из преступников помогал ему.
Dr. Joe : Given what you've told me, given what I've read, living with the same determined adult from the age of 6, the short answer's yes, especially if the man was a decent father.
Принимая во внимание, что вы мне сказали и что я прочитал, проживя с таким же решительным взрослым с 6-летнего возраста, короткий ответ - да, особенно если мужчина был достойным отцом.
These boys that you're helping, from what I've seen on TV and read in the papers...
Эти ребята, которым ты помогаешь... Всё что я видела по ТВ, и всё что читала в газетах...
I mean, from what I understand, what I've read, female-to-male transmissions through normal vaginal intercourse does not seem to be very efficient.
Я имею в виду, насколько я понимаю, из того что я читал, заражение от женщины к мужчине через вагинальный половой акт, считается безопасным.
So we... we found his journal, and from what we've read, I guess he saw something bad.
Мы... мы нашли его дневник, и там мы прочли, что он увидел что-то плохое.
From what I've read in the past... these cults, they don't summon ghosts.
Из того, что я читала об этих культах, их последователи не вызывают призраков.
From what I've read, I think she might be bipolar.
Судя по тому, что я прочла, она может быть биполярна.
It says that it, like, has the most options, from what I've read.
Я читал, что в этой области есть где развернуться.
From what I've read, he cares very little for a woman's station or reputation.
Судя по тому, что я прочитала он не особо заботится о статусе и репутации женщины.
So, um, judging from what I've read, it doesn't seem like we've done a very thorough investigation into the Geoghan case.
Судя по тому, что я прочел, вы не проводили расследования по делу Гэгана.
- Well, from what I've read so far, it is a book about man with two families, because he's a spy fighting communists at the tail end of the cold war.
- Ну, судя по тому, что я успела прочитать, эта книга о человеке с двумя семьями, потому что он агент, борющийся с коммунистами в самом конце холодной войны.
I've read what happens to soldiers when they come back from combat.
Я прочитала, что происходит с солдатами, вернувшимися с поля боя.
( LAUGHS ) From what I've read, they represent the arrival of democracy in Spain after the dictatorship.
Из того, что я читала, они представляют собой приход демократии в Испанию после диктатуры.
And, from what I've read, is obsessed with obtaining a limited edition Ookla the Mok lunch box.
И из того, что я прочитал, она хочет фирменную коробку для обедов.
Yeah, and from what I've read, dogs need their own passports.
Да, и из того, что я знаю, песикам нужны собственные паспорта.
I mean, from what I've read, you're prone to wild theories, you... you... you shot and killed a hostage.
Я имею в виду, из того что я читал, у тебя дикие теории, ты... ты... ты стреляла и убила заложника.
And from what I've read, Hell Jumpers are expert snipers and trained parachutists.
При этом "Адские парашютисты" отличные снайперы и парашютисты.
from what i hear 195
from what i gather 25
from what i've seen 39
from what i understand 108
from what i can see 37
from what i can gather 21
from what i've heard 47
from what i can tell 87
from what 425
from what i see 25
from what i gather 25
from what i've seen 39
from what i understand 108
from what i can see 37
from what i can gather 21
from what i've heard 47
from what i can tell 87
from what 425
from what i see 25
from what i saw 24
from what we can tell 21
from what i remember 29
from what i know 24
from what i heard 44
i've read about this 17
i've read 16
i've read about it 18
i've read it 51
from the bottom of my heart 69
from what we can tell 21
from what i remember 29
from what i know 24
from what i heard 44
i've read about this 17
i've read 16
i've read about it 18
i've read it 51
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from here on out 107
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from here on out 107
from time to time 154
from the past 16
from the start 66