I never said that tradutor Russo
1,064 parallel translation
I never said that.
Я никогда такого не говорил.
No, no, no, no, I never said that.
Нет, никогда я этого не говорил.
I never said that I was the architect.
Я никогда и не говорил, что я архитектор.
No, no, sir, I never said that!
Нет-нет, господин лейтенант, я этого не говорил!
Now I never said that.
Я этого не говорил.
I never said that!
Я этого не говорил!
I never said that you were grounded.
Я не сказала, что ты наказана.
I never said that.
- Я никогда этого не говорила.
You know, I never said that.
Я никогда такого не говорила.
I never said that.
Я этого не говорила.
- I never said that.
- Я никогда не говорил это.
- I never said that to you.
- Я никогда такого не говорил.
No, I never said that about you.
Нет, я никогда такого о тебе не говорил.
I never said that.
Я никогда не говорил это.
I never said that!
Я никогда такого не говорил
I never said that.
Я не говорил, что это помойка.
- I never said that!
Никогда я такого не говорила!
I'm sorry I never said that enough.
Прости, что редко говорил это.
I pleaded from Ernestine, me them she refused, he said that it would never free me.
Умолял Эрнестин, но она отказалась. Сказала, что никогда не отпустит меня.
I never said it that way.
Нет, я тоже так никогда не говорила.
- I never said that.
Нет.
If cops shoot once every 6 months, they'll never learn. I've always said that.
Как можно научиться стрелять, если ходишь в тир раз в полгода?
I've always said, you know, that I could never truly be friends with anybody who didn't love lemon pie.
никогда нельзя по-настоящему доверять людям, которые не любят лимонный пирог.
- I never said I'd do that.
- Я никогда не говорил, что мы пойдем к нему.
I've never said that to anybody before in my life.
Я никогда и никому за всю свою жизнь не говорила это.
For eighteen years I've begged you to leave him- -but you've always said that you will never do so.
- Но, матушка... - Погоди, Рене! Восемнадцать лет я твердила тебе : "Оставь его", но ты меня не слушала.
♪ And if I try, I'll remember that the words were never said
♪ Если я попытаюсь, то вспомню все несказанные слова
~ There's no need. I should never have put Dr Campbell in that position... or said half the things I did.
Я не должна была ставить доктора Кэмпбелла в неловкое положение и говорить то, что сказала.
♪ And if I try I'll remember that the words were never said
♪ Если я попытаюсь, то вспомню все несказанные слова
She said one of the things that attracted her to me was the fact that I'd never been in love before.
Она сказала, что ее привлекло во мне то, что я никогда раньше не влюблялся.
I said to him that the Saphra it was never deceived.
Я говорила, что Сафра никогда не ошибается.
At last, after all what he said on my health along the years, never to accept well the advices my specialist he says to me that I rays, I am not afraid of this, only I am afraid of annoying others.
Даже после того, что я говорил на протяжении долгих лет о моем здоровье, не слушая советов? Мой врач говорит, что я... О, черт бы побрал, я не боюсь этого.
And he also said that most of them were college guys I've never even seen or met before.
Ещё он сказал, что большинство из них были парни из колледжа, которых я не знал.
I think that in a few minutes you'll regretyou never said anything.
Я думаю что через несколько минут ты будешь сожалеть что ты не сказал иначе.
So the elders talked and said that if I wanted her so badly that I could never have a child of my own.
И тогда старейшины решили, что если я так хочу ее оставить, то своего ребенка завести будет уже нельзя.
The turn of your countenance I shall never forget. You said I could not have addressed you in any way that would have induced you to accept me.
Я никогда не забуду выражения вашего лица, когда вы сказали, что ничего на свете не заставит вас принять мое предложение.
Well, you know, I was thinking about what you said before and you're right, I've never really been a couple, so if that's the rule I'm gonna go by the rule.
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила... -... я буду им следовать.
At that moment I said goodbye the goodbye I could never say before.
В тот момент я сказал "прощай" так, как не смог бы сказать это раньше.
When I said that Bajor should wait before it joins the Federation I have never felt so certain about anything in my life.
Когда я сказал, что Бэйджор должен подождать, прежде чем присоединяться к Федерации, я никогда ни в чем не был так уверен за всю мою жизнь.
So I wrote that I was sorry about that and that I... I was sorry for busting you on that and busting in on you that night... when I said I was never...
Мне очень жаль, а также мне жаль, что я набросилась на вас с обвинениями в тот вечер.
You said that you've never been influenced by other people and you and I both know that's impossible.
Вы сказали, что на вас никогда не оказывали влияние другие люди хотя мы оба знаем, что это невозможно.
Come on, I never said anything like that.
Хватит, я никогда не говорила ничего такого.
As I said, I've never seen that piece before.
Как я уже сказал, я никогда не видел этой вещи.
I've never said that.
Я не это говорил.
as if because standing alone in a wide-open field though I may not mean to tears come overflowing that wind it might blow but we were the ones who'd never change we said those two hearts who did that are gone and will never come back
И пусть в пустынном крае Одни мы слёзы льём : Нас бури не сломают, Стоим мы на своём : Не понапрасну двое Придумали любовь,
See, the Daniel I know would never have said that.
Видишь, Дэниел, которого я знаю, никогда бы не сказал такого.
I never said any of that.
Я ничего подобного не говорила.
So I got up all my courage and said "Your Honor all I'm ashamed of is that I could never give him one."
Я собрала всю свою храбрость и заявила : "Ваша честь, мне стыдно, что я больше не принесу ему счастья."
But so great was my rage... that of that sign of the cross, I never said a word.
Война! Имперским Советом объявлена война, молва гремит об этом! Император объявил войну по всему свету!
You heard me. I said don't never pull that shit again.
Я сказал : чтобы ты так больше не делал.
- No, I have never said anything like that.
- Ничего подобного!
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142