In your condition tradutor Russo
307 parallel translation
In your condition? Should I just starve to death?
В вашем положении это безумие - толкаться здесь.
- In your condition it's crazy!
- В вашем положении это безумие!
Nature so arranges it that when a woman ls in your condition, clouds are like rainbows and all the world ls like a cradle.
Природа устраивает так, что когда женщина находится в твоём положении, то тучи становятся радугой, а весь мир подобно колыбели.
In your condition!
В твоём-то состоянии!
What could you possibly do in your condition?
Что вы можете теперь сделать?
Kitty, you mustn't walk too much in your condition.
Кити, в твоем положении вредно много ходить.
Are you out of your mind? Lifting such a locomotive in your condition!
Вы с ума сошли, в вашем положении таскать такой паровоз!
Madame Vavilova, you can't go barefoot in your condition!
Мадам, Вавилова, разве можно в вашем положении ходить босой?
You gentlemen, in your condition?
Господа, в вашем состоянии?
A woman in your condition shouldn't have to do this.
Позвольте. В вашем положении нельзя напрягаться. Какой месяц?
Should you be driving in your condition?
Пожет тебе не стоит вести машину в таком состоянии?
In your condition!
В Вашем состоянии!
In your condition?
В твоем состоянии?
Think you can- - think you can handle it in your condition?
Думаешь, справишься? В твоем-то состоянии...
In your condition you should not think about your violin, but rather your soul.
В вашем положении вам следует думать о вашей душе, а не о скрипке.
Sir. It would be embarrassing for me to fight you in your condition.
Сир, для меня постыдно драться с Вами в таком состоянии!
Stop it! In your condition!
У тебя и так нет здоровья.
not in your condition.
Только не в твоём состоянии.
If I'm going to lose the baby just a cough will do I worry about you, in your condition
Я переживаю - вдруг что с тобой случится?
But in your condition
Но чисто по-человечески мне вас жаль.
To be out here, in your condition...
Быть здесь, в вашем состоянии...
I've never seen a boy in your condition smiling.
Даже в таком состоянии ты улыбаешься.
Not in your condition.
Ќе в ¬ ашем состо € нии.
You know me. Do you see anything that makes you think I would ever let... someone in your condition take my child away from me?
Видишь что-нибудь, что говорит, что я позволю... кому-нибудь в таком же состоянии как ты отобрать у меня ребенка?
In your condition, it could be fatal.
В вашем состоянии это может быть смертельно.
What can you do in your condition! ?
Что ты можешь сделать в своем состоянии!
I don't mean to be indelicate, but a man in your condition who wants to enjoy certain, shall we say, indoor sports should take steps to make sure that cranky old Mr Hip doesn't, shall we say, let down the team, if you get my meaning.
Не хочу показаться неучтивой, но мужчина в вашей кондиции желающий наслаждаться некоторыми, скажем так, домашними видами спорта должен делать всё, чтобы старый капризный мистер Бок скажем так, не подвёл всю команду, если вы понимаете, о чём я.
No, no, Mama. You shouldn't be dredgin'up painful memories in your condition.
Мама, тебе нельзя такoе вспoминать.
Why do you come here in your condition?
Почему ты пришла сюда? - В твоём-то состоянии!
Mother, you needn't think you're coming to church in your condition.
Мать, не подумай, что ты пойдешь в церковь в твоем состоянии.
But in your condition, I don't think you can beat me.
В твоем теперешнем состоянии я тебе не по зубам.
I HATE TO TAKE ADVANTAGE OF YOU IN YOUR HELPLESS CONDITION, BUT, YOU KNOW, THERE'S ONE THING
Я не хочу пользоваться вашим беспомощным положением, но, знаете, есть одно безотказное средство.
Well, sir, in view of your reputation on this side of the water... I had an idea that my body in its present condition... might be very interesting to you.
У вас хорошая репутация здесь. Я подумал, что мое тело может заинтересовать вас до и после моей сметри.
Can't you see he's in no condition to discuss your silly business now?
Разве вы не видите, что он не в состоянии обсуждать сейчас ваш глупый бизнес?
With him in this condition, though there doesn't seem to be much point in your staying, Rupert.
Он в таком состоянии, что я думаю, тебе не стоит здесь задерживаться, Руперт.
Your husband is hanging around the pub in a most bestial condition.
Ваш муж околачивается около пивной в самом скотском виде.
ln your opinion, Colonel, in such a condition, can a man tear his shirt up, make a rope out of it, and hang himself from a window?
По вашему мнению, полковник, в таком состоянии человек способен разорвать рубашку, сделать из нее веревку и повеситься на окне?
In my opinion, your sister's condition is more psychosomatic than functional.
По моему мнению, расстройство вашей сестры больше психосоматическое, нежели функциональное.
As long as you haven't succeeded in elevating your dear husband to this nonsensical emancipated condition of yours, then you can be sure he has been saved just in time.
Если ты не сумела довести дражайшего супруга до этого твоего бессмысленного, эмансипированного состояния, считай, он вовремя спасся.
If there's any change in your mother's condition telephone me at the Home Office.
Если будут изменения в состоянии твоей матери, позвони мне на работу.
And mothers are always more interested in the condition of your underwear than your body if you're ever in an accident. And they tell you that. "l hope for my sake, if you're ever in an accident, you have on clean underwear."
И матерей всегда больше волнует если вдруг случится несчастный случай. если попадешь в несчастный случай - у тебя останется чистые трусы!
- And now in this condition he is coming here to see your lover. - Who?
Теперь в этом состоянии он едет сюда, чтобы полюбоваться вашим любовником.
Alice, we're worried that in your present condition... that you don't have the ability... to take care of a child.
Элис, нас беспокоит, что в твоем теперешнем состоянии... ты не сможешь... воспитать ребенка.
In what condition shall I be to win the darts and put £ 60 in your pocket if you pull the strong-arm stuff which you are contemplating?
Мне надо быть в форме, чтобы победить и принести тебе выигрыш в сотню фунтов,.. но если ты осуществишь свои зловещие намерения...
Although I handed you over to the doctor in charge after seeing your condition.
Несмотря на то, что я передал вас дежурному врачу, увидев ваше состояние.
Examining one of your people in prime condition gives me a baseline.
Обследование человека Вашей расы в нормальном состоянии дает мне огромную базу.
We'd like to place you back in stasis, do some research on your condition.
Я бы хотел поместить вас обратно в стазис и немного понаблюдать за вашим состоянием.
- Your sister's in critical condition.
Ваша сестра в критическом состоянии.
Listen, if you don't want surgery... the indications are that we will enter a prolonged period... in which you will be more and more affected by your condition.
Если ты не согласишься на операцию, то твоё состояние будет постепенно ухудшаться.
I thought that with your story we might get an indication for current events, in order to get a description of our condition.
Я с вами потому, что, мне кажется, благодаря вашей истории мы вместе могли бы попробовать разобраться в настоящем, в нынешнем положении вещей.
May I remind you that I am, in a way, your patient, who's suffering from an unknown and obviously debilitating condition.
Хочу напомнить, что я в каком-то смысле ваш пациент, страдающий от неизвестной, и очевидно, ослабляющей силы болезни.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21