English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ I ] / In your own words

In your own words tradutor Russo

116 parallel translation
Tell her in your own words.
— кажи своими словами.
In your own words, why not?
Как вы любите говорить "почему бы нет".
Now, Captain, will you tell us in your own words exactly what happened when the torpedo hit the tanker?
Капитан, расскажите нам своими словами, что произошло, когда торпеда попала в танкер?
What is it? Suppose you tell Father O'Malley in your own words.
Скажите отцу О'Мэлли все как есть.
Let's do it in your own words.
Изложим всё вашими собственными словами.
In your own words, why did Cassius refer to Julius Caesar as a Colossus?
Расскажи своими словами... почему Кассиус обращается к Юлию Цезарю как к Колоссу?
Squirrel, in your own words, why did Cassius refer to Julius Caesar...
Скверрел,... как по-твоему, почему Кассиус обращался к Юлию Цезарю...
Please tell us, in your own words, about the events of the evening of October 14.
Пожалуйста, расскажите своими словами о событиях, вечера 14 октября.
Now, Mr. Ewell, you tell us, just in your own words, what happened on August 21.
Теперь, м-р Юэлл, расскажите нам, просто своими словами, что случилось 21 августа.
In your own words, it would be an "interesting test of power".
Вашими же словами, это могло стать интересной проверкой сил.
Don't you prefer to tell it in your own words?
Боитесь называть вещи своими именами?
Now, tell me in your own words, did you, Satin, on certain nights last Garethstide, indulge, albeit I accept, in all innocence,
Хорошо. А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь
Everything we already know. But in your own words.
Все, что нам уже известно, но будет лучше, если ты сам расскажешь!
Tell the jury, in your own words what happened on the day of the accident.
- Спасибо. Расскажи присяжным своими словами что случилось в день аварии.
Mr. Burns, relate in your own words what really happened on the day of the accident.
Мистер Бернс, расскажите своими словами что на самом деле произошло в день аварии.
And could you describe for us in your own words Bart's "intense mental anguish and suffering"?
Не могли бы вы описать своими словами "невыносимые страдания" Барта?
Would you please tell the court, in your own words what happened on the afternoon of September 10th?
Не могли бы вы своими словами рассказать суду что случилось днём 10-го сентября?
Is there something else that you want to tell me in your own words?
Не хочешь сам рассказать что-нибудь?
"In your own words."
"Своими словами."
Tell us in your own words.
Расскажите нам своими словами.
Next time they tell you to say something in your own words say,
В следующий раз когда вас попросят рассказать что-нибудь своими словами, скажите
If you will, in your own words, tell us exactly what happened in the next few minutes.
Прошу тебя рассказать нам своими словами, но очень точно что происходило потом.
In the spirit of self-improvement, I'd like you to tell me in your own words what about me you find unlovable.
В целях самосовершенствования скажите своими словами что вам во мне не нравится.
Tell me, in your own words.
Расскажи всё как есть, своими словами.
Tell me in your own words exactly what happened to you on that day.
Расскажите, что именно происходило с вами в тот день?
In your own words, please tell me everything you know about the Grinch.
Прошу вас, расскажите своими собственньыми словами все, что вьы знаете про Гринча.
We'd love to get you in the studio to hear you tell your story in your own words.
Мы были бы очень рады побеседовать с вами у нас в студии.
Could you tell the jury, in your own words, the happenings of that night.
Вы можете рассказать присяжным своими словами происшедшее той ночью?
Having you on our show would be, in your own words :
Если вы придёте на наше шоу, это станет, вашими же словами...
Write this down in your own words.
Напишите следующее.
Okay, so, Dwight, in your own words.
Ладно, так, Двайт, вот твои слова.
Vanechka, I'm going to pray to God, you pray too, in your own words.
Ванечка, я сейчас буду Богу молиться и ты тоже Боженьку проси, своими словами, как умеешь.
So, why don't you tell me, in your own words, who exactly is Annie Braddock?
Что ж, расскажите мне буквально в двух словах, кто же такая Энни Брэддок?
Can you tell me in your own words exactly where you think we went wrong?
Скажите вы мне, что вы думаете где же, по вашему мнению, мы сплоховали?
If the killers who smash their victims on the side of the heads with hammers and then slit their throats go out, in your own words, on a euphoric high, that is not justice.
- Если убийцы, крушившие головы жертв молотками, а затем перерезавшие им горло, умрут в эйфории, то это не правосудие.
But if you tell me right now in your own words exactly what happened, I'll arrange for a family member to raise isabela for you.
Но если вы сейчас своими словами расскажете мне в точности, что случилось, я устрою так, чтобы для вас Изабелу растил член вашей семьи.
And even though you must think he is five million times above me, but I really do hope that, in your own words, more wonderful things have happened.
Даже если вы, должно быть, думаете, что он в миллион раз недоступней для меня, я все же надеюсь, что - по вашим же словам - случались и более странные вещи.
In your own words?
С ваших слов?
And in your own words, why don't you...
Своими словами, почему бы вам..
And I really would like to get it all down. Entirely in your own words.
Хочу написать все вашими словами.
Mr. Wells, why don't you tell us what you saw - - in your own words.
Мистер Уэллс, расскажите нам, что вы видели- - своими словами.
Yes, he did. Now, in your own words, could you explain why he did that?
Сейчас, собственными словами, не могли бы вы объяснить, почему он это сделал?
But most importantly, it's a chance to express your feelings about Rita in your own words.
Но больше всего важно - это шанс выразить твои чувства к Рите твоими собственными словами.
Marshall, in your own words, describe what happened.
Маршалл, расскажи нам, что произошло.
Er, only to tell you, in his words,'to stay in your compartment, to please resist the temptation to interfere... and to not bandy about his name for your own convenience'.
Просто передаю вам его слова : "Оставаться в своём купе, просьба не поддаваться искушению вмешаться... и не поминать его имя в личных интересах."
In other words, it means, supposedly the best way to get back at someone is by being happy and successful in your own life.
Другими словами, это значит, предположительно лучший способ кому-то отомстить быть счастливым и успешным в своей собственной жизни.
In other words, they want me to send two officers to take you to him... of your own free will or not
Другими словами, меня просят приставить к вам двух жандармов, чтобы доставить вас к нему... добровольно или силой.
I'm here on behalf of someone who can't sit at a table and look at you every day and gain your sympathy someone who can't take the stand to testify and tell you what happened in her own words.
Я представляю интересы той, что сюда не придет не встретиться с вами взглядом завоевывая ваши симпатии она не может встать, и рассказать вам собственными словами, что произошло.
You two need to O. K. Corral it on your own, because I've been blamed for putting words in people's mouths enough for one day.
Вам нужно разобраться с этим самим, потому что меня сегодня уже достаточно обвинялиl что я не умею держать язык за зубами.
The Monarch, in so far as he hears you at all, accepts your words only as his own, then plumes himself in the variety of The Great One's thoughts.
Монарх, слушая твои слова, считает, что твои слова - это его, и радуется своему многообразию мыслей, мыслей Великого Одного.
You might want to phrase that in your own words.
Можете даже своими словами сформулировать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]