It cost me tradutor Russo
534 parallel translation
It cost me a fortune, but I am he.
- Это стоило мне целого состояния, но это я.
It cost me 450 bucks to tear it out of Cooley.
- Я за 450 баксов расколола Кули.
It cost me more than all the others.
Это стоило мне больше, чем остальные подарки.
It cost me $ 275.
Это стоило мне $ 275.
Does it cost me anything?
мне это ничего не стоит
It cost me 50,000 liras.
И обошлось мне в 50000 лир.
It cost me a lot of liras.
Мне это стоило кучу денег!
It cost me 1,000 yen. I made 500 yen. Thanks.
Оно стоит тысячу. 500 осталось мне.
It cost me 1,200 lire.
Она обошлась мне в две тысячи лир.
What'll it cost me?
Сколько мне это будет стоить?
It cost me $ 15.
Это стоило мне 15 $.
It cost me a raincoat... almost new
И продолжение мне стоило плаща. Почти что нового.
It cost me 40 francs 40 big ones?
Не совсем так. Дело в коммерции. - Это мне стоило 40 франков.
It cost me 50 bucks in Marseilles.
Я заплатил 50 долларов за него в Марселе.
It cost me a fortune.
Она стоила мне состояние.
It cost me 10 francs at the supermarket.
Всего 100 франков.
How long d'you think I'd stay in operation if every time I pulled a job it cost me money?
Сколько бы я продержался в деле, если б каждая работа обходилась в копеечку?
It cost me a dollar.
За доллар.
You can give me the dollar it cost me and Marlene for the show.
И еще с тебя доллар. За билеты нам с Морлин.
Last time I did that, it cost me two years in solitary.
Прошлый раз, когда я кому-то доверился, это стоило мне в 2 года в одиночке.
It cost me a cocktail party, a page one drug story scandal, and a diamond necklace.
Устроил приём в газете, 4 колонки на первой полосе и колье в придачу.
It cost me 30.000 lire.
Это стоило мне 30.000 лир.
It cost me nearly 300 francs
Знаете, сколько это стоит? По три франка за литр.
It cost me 31 pieces of silver.
Она стоит 31 серебряную монету.
Let me know how much it cost and I'll give you a check for it.
Скажите мне, сколько оно стоит и я выпишу вам за него чек.
* 15,000 it's cost me, and you say it's unfortunate... as though I spilled soup on my vest.
Мне всё это стоило 15,000 фунтов, а ты говоришь - печально, как будто я пролил суп на свою жилетку.
- Oh, it didn't cost me anything.
- Это мне ничего не стоило.
It'll cost me a franc, but it's worth it.
Придется потратить франк, но оно того стоит.
It would cost me my job.
Это стоило бы мне работы.
It has cost me dear.
Она обошлась мне очень дорого.
Whatever I want, my mother will get for me if it's sensible and doesn't cost too much.
Maмa пoкупaeт мнe вce, чтo я xoчy. Eсли этo paзyмнo и нe слишкoм дopoгo. Пpивeт, мaм.
It has cost me, but I don't regret it.
Чего мне это стоило, но я не сожалею об этом.
And this... It is the model of the parade, it has cost to me very little.
И это из коллекции, стоило мне очень мало.
- All it will cost you is expenses for David and me in Rome.
- Для тебя это будут большие расходы, приглашать Дэвида и меня, в Рим.
"If you'd done this, it wouldn't have cost me that."
Вокруг были лишь угасание и разложение.
It took me to the train, the train to the boat, and the boat got me here. A longer trip than I bargained for. It used to cost a franc.
Мой последний билет, он привел меня на поезд, поезд - на корабль, а корабль - сюда.
It's cost me. I won't get closed down just to be nice to Ramon.
Оно влетает мне в копеечку, и я не хочу, чтобы все пошло прахом из-за какого-то мсье Раймона.
I'm afraid, if I do, it'll cost me my family.
Я боюсь, если подпишу, то лишусь семьи.
Tell me, how much will it cost?
Сколько это будет стоить?
It has cost me my last franc.
Я потратил на дорогу последний франк.
The last time she so referred to me, on a network radio programme, it cost her $ 65,000 and court costs.
Прошлый раз, когда она меня так назвала в одной передаче по радио, это обошлось ей в 65 000 долларов плюс судебные издержки.
This'll cost me 100 lire, when he brings it back.
Когда он принесет его обратно, это мне обойдется в 100 лир.
If you kill me now, it will probably cost you the war.
то это будет стоить вам войны.
Dear Lord, what would it cost You to do this for me?
Господи, что Тебе стоит сделать зто для меня!
It has cost me a silver shilling.
Она стоила мне серебряный шиллинг.
That's what it'd cost me in that fleabag, so I'm certainly gonna pay you.
Мы будем составлять списки интересующихся после заседания.
- It's going to cost me a fortune!
- Mнe oт этoгo вeк нe oткyпитьcя!
The cost of the expeditions was rising all the time, it was bankrupting me.
Стоимость экспедиции все сремя повышалась, это меня разоряло.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
If it wasn't for me, it'd cost you a shit pile to put this heap together.
Если б не я, восстановление этого металлолома влетело бы тебе в копеечку.
It only cost me 14.12 after tax, though.
А мне обошлось всего за 14.12