English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ S ] / Sad to say

Sad to say tradutor Russo

142 parallel translation
So, everyone, overall there were some nice efforts, but, uh, some of you, I'm sad to say, fell short.
Так, аудитория, в целом, все приложили хорошие усилия, но некоторые из вас, как бы грустно ни звучало, не дотягивают.
And finally, sad to say, we need a hooligan.
И наконец, нужен силач.
A species you won't find in France, sad to say.
К сожалению, эту разновидность во Франции не найти.
Doctor, I'm very sad to say that I think the drugs were smuggled on board my ship. And I'm pretty certain I know who it was.
Я думаю, что наркотики незаконно провезли на борту моего корабля, и я уверен, я знаю, кто это сделал!
- Same here, sad to say.
- К сожалению, я тоже.
This circle, which I am sad to say we are in... will experience a slower, considerably more painful death.
Кольцо, в котором находимся мы, погибнет более долгой...
I get very sad to say that.
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
Sad to say, most Americans just roll over on command.
Грустно говорить, большинство американцев просто перекатываются по команде.
Sad to say, America no longer engages in the kind of ground wars that made this country great!
Грустно говорить это, но Америка больше не ведёт наземных войн, сделавших эту страну великой!
It's sad to say, but yours is the only typical family around.
Это досадно, но вы - единственная нормальная семья.
Sad to say, it's just a little bit late.
Грустно, но немного поздновато. ( Приближаются шаги )
Well, I'm sad to say there's a lot about me you don't know.
Ты еще многого обо мне не знаешь
And if you are in a Jihad and you kill an infidel which, I'm sad to say, is all of us, and you yourself die... you go to heaven and you are greated by 71 dark-haired virgins.
Если ты, осуществляя джихад, убиваешь неверного, а это по сути любой из нас, и умираешь... Ты попадаешь на небеса, где тебя ждёт 71 темноволосая девственница.
Violence and crime, sad to say.
Насилие и злодейства, как ни грустно.
I'm sure it was'32.
I'm sure it was'32. I'm sad to say Я уверен это был'32.
I'm sad to say it was the same year my older brother William passed away.
Мне печально вспоминать но в этот год мой старший брат Уильям скончался.
A world, which I'm sad to say, can be described in two dismal words.
ћир, который, к сожалению, мог быть описан двум € зловещими словами.
I'm sad to say that I lost my way.
И, к сожалению, я потерял сам себя.
I'm sad to say that the only secure route to a knighthood in this sorry age is via charity work.
В наше тяжелое время получить рыцарство можно только через благотворительность.
Sad to say it's checked out.
сожалению, сведени € подтвердились
She talked a lot of sense about who should be judging whose integrity, which, sad to say, makes her a very long shot indeed.
Она сказала много разумного насчет того, кому судить чью порядочность, что, к сожаленью говоря, делает ее несомненным аутсайдером.
And I say to myself, how sad it is to have missed those four years... four years when we could've been friends.
Я смотрю на вас сейчас не как на свою паству, а как на обычных людей и говорю себе : как жаль, что я потерял эти четыре года. Четыре года, за которые мы могли бы стать друзьями.
What do you want me to say? Do you want me to say it's funny, so you can contradict me and say it's sad?
Сказать, что это смешно, чтобы вы сказали, что это грустно?
Or do you want me to say it's sad so you can turn around and say, "No, it's funny"?
Или сказать, что это грустно, чтобы вы сказали, что это смешно?
I felt a malenky bit sad having to say goodbye to the old Staja as you will, when you leave a place you've gotten used to.
Мне было даже слегка грустновато, прощаться с Гостюрьмой, как это всегда бывает, когда покидаешь место, к которому всё ж таки привык.
I'll say to him... "Don't be sad."
- Я скажу ему... "Не печалься"
What sad times are these when passing ruffians can say "Ni" at will to old ladies.
O yжacныe вpeмeнa, кoгдa нeгoдяи гoвopят "Hи" cтapым жeнщинaм.
If we could see in each other if someone was happy or sad, indifferent or aroused, healthy or suffering from a tumor, it would be meaningless to say, "How are you?"
Представьте, с одного взгляда на другого человека мы знаем, весело ему или грустно, низкий у него тонус или высокий, здоров он или у него рак. Обычный наш вопрос "Как дела?" для кита бессмыслен.
That's what makes me sad, I am so to say in best years.
- Это и гнетёт больше всего, что, так сказать, в лучшем возрасте.
The sad day has come when we have to say good-bye to Dragisha.
Наступил печальный день, когда мы должны попрощаться с... Драгиша.
Yes. What I meant to say was, when I was sad, watching you made me feel better.
Я хотел сказать, что... что когда мне было плохо, я смотрел на вас, и у меня поднималось настроение.
And then you can go on to say that twilight always makes you feel sad.
А потом, ты можешь сказать, что сумерки всегда на тебя нагоняют тоску.
Sad to say.
К сожалению.
I just wanted to say that... what made it so sad was that there was a lot of stuff he didn't get to finish.
Я только хотел сказать что... самое грустное в этом, что ему многое не удалось довести до конца.
I broke up with her and she never calls to even say hi... or to offer me sad, but hot break-up sex.
Я с ней порвал, а она даже не звонит сказать "привет" или предложить мне печальный, но охрененный прощальный секс.
It's a lie. It's a bunch of sad strangers photographed beautifully... and all the glittering assholes who appreciate art... say it's beautiful because that's what they want to see.
Незнакомые грустные люди на стильных фотографиях,... и эти шикарные идиоты,... любители галерей,... говорят о чудесном зрелище.
I think it's pathetic that lately I'm too scared and sad... to tell people the truth, so I just say what they wanna hear instead.
Я думаю, это патетично, что в последнее время я слишком напуган и грустен чтобы сказать людям правду, поэтому вместо этого я говорю им только то, что они хотят услышать.
Can't say I'm sad to see you go.
Не могу сказать, что мне грустно оттого, что ты уезжаешь
Well, I can't say I'm sad to hear that.
Ну, не могу сказать, что сочувствую вам.
Artists and musicians, do your thing all week long, But unfortunately, the festival is over, And it's time to say good-bye, and that's very sad.
Целую неделю видеть вас, иностранцев, актеров и музыкантов, за своим делом, но, к сожалению, Фестиваль окончен, и настало время попрощаться, и это очень печально...
The weight of this sad time we must obey. Speak what we feel, not what we ought to say.
Склонимся мы под тяжестью судьбы, Не что хотим, сказав, а что должны.
I'm sad to hear you say that.
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
Look at me and say it. get so sad tell me that I'm going to die.
Посмотри на меня и скажи это.
The thing is, I've been advised to seek out sex as a way out of my sad predicament, but I think I would rather just learn today, so... what do you say?
И мне посоветовали лечиться от своих проблем сексом. Но думаю, я бы просто поучилась сегодня. Что скажете?
When cristina returned from antibes, vicky told her the whole tale and cristina thought it was sad how much vicky had wanted juan antonio and was unable to say or do anything about it
Когда Кристина вернулась из Франции, Вики рассказала ей всю историю и Кристина подумала, как это грустно, что Вики был так нужен Хуан Антонио, но она ничего не сказала и не сделала, чтобы помочь
And let me just say that, honestly, to have someone of your talents, well, Miss Montana, Hannah, if you will, your offer of a concert tomorrow to save Crowley Meadows from such a sad fate,
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
I just know mothers are supposed to say stuff like that to their children when they're sad.
Просто матери должны такое вот говорить своим детям, когда они грустны.
{ \ Well, } It's really sad, but I have to say it's not shocking.
Это очень грустно, но не могу сказать, что это шокирует.
Uh... I have to say, there's a part of me that's not sad to see someone mourning my friend.
Ну, я хотела сказать... часть меня рада, что люди действительно оплакивают мою подругу.
Actually, father, what lieutenant flynn here meant to say is how sad it is that we're always meeting up again under such tragic circumstances.
Вообще-то, отче, лейтенант Флинн хотел сказать, как жаль, что мы всегда встречаемся при таких трагических обстоятельствах.
I made an absolute fool out of myself, I can't say that I'm entirely sad to see you go.
Я выставила себя полной дурой, не могу сказать, что буду плакать, когда ты уйдешь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]