English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / The family business

The family business tradutor Russo

491 parallel translation
Never. Give him a living, but never discuss the family business with him.
Пусть занимается своими делами... но никогда не обсуждайте семейный бизнес с ним.
Didn't want to get mixed up in the family business.
Милый пай-мальчик? Ты хочешь вмешаться в дела семьи.
Don is semi-retired and Mike is in charge of the family business.
- Секундочку. Дон оставил дела. Сейчас Майк управляет бизнесом.
No, you're out of the family business.
Нет, ты больше не в семейном бизнесе.
So that Mr. Proclo won't inherit half of the family business.
Потому что м-р Прокло хочет завладеть половиной семейного бизнеса.
And when father died the family business was lost
А когда отец умер, мы потеряли семейное дело.
We ain't taking any shit from any outsiders... about the family business... especially from a scummy little pimp like you, Señor Bocca.
Мы не принимаем от чужаков советов которые касаются семейного бизнеса. И, в частности от такого гнусного и жалкого сутенёра как ты, синьор Бокка.
- I was... in the family business.
- На родине у нас... у нас семейный бизнес.
I've decided I wanna help you with the family business.
Я решила, что смогу помочь тебе в семейном бизнесе.
I remember the time you came to my parents'house and told me about the family business. How you'd never have anything to do with it.
Знаешь, я помню, когда ты пришел в дом к моим родителям... отвел меня в отдельную комнату, рассказал мне о бизнесе своей семьи... и о том, что ты никогда не будешь этим заниматься.
It's time you learned the family business.
- Да! Пора тебе обучаться отцовскому ремеслу.
How about helping out the family business a little?
Почему ты хоть немного не помогаешь семейному делу?
Then help out with the family business.
Это бесполезно для семейного дела.
He comes back and wants me to take over the family business.
Теперь он хочет, чтобы я занялся семейным бизнесом.
This kid's a potential fountain of information about the family business.
Этoт пapeнь - клaдeзь инфopмaции o ceмeйнoм дeлe.
None of Emmanuel's children had any interest... in taking up the family business.
Никто из детей Эммануила не хотел заниматься семейным бизнесом...
No. I make it a point to know as little as possible about the family business.
Нет. Я из принципа стараюсь знать о семейном бизнесе как можно меньше.
See, you're bringing Ally into the family business.
Видишь, ты вовлекаешь Элли в семейный бизнес.
And leave the family business for good?
И вовсе оставить семейный бизнес?
WENT INTO THE FAMILY BUSINESS.
Занялся семейным бизнесом.
- I still work in the family business.
- А я все ещё веду семейный бизнес.
Sal was grooming Frankie to take over the family business a family I was about to become a part of.
"Сэл опекал его и взял в семейный бизнес..." "И частью этой семейки должен был стать я."
And Michael was finally prepared... to begin the next phase of the family business.
Итак, Майкл был готов начать новый этап в семейном бизнесе.
To prove his dedication to the family business...
Чтобы доказать преданность семейному бизнесу,
So Michael decided to stay in California... and try to save the family business.
Итак, Майкл решил остаться в Калифорнии и попытаться спасти семейный бизнес.
The whole world's political and business VIPs will be present. It's a dinner organized by the Royal Family, how can the host not go after inviting guests over?
Все мировые политики и ключевые персоны в бизнесе будут там. как может хозяин оставить гостей одних?
- Start a business. Be part of the family.
- Стать членом семьи.
I had confided to you this business... but the whole family opposes it.
Я доверил это дело тебе... хотя вся семья была против.
The family lawyer told me she was planning to set you up in a garage business.
Семейный адвокат сказал мне, что она хотела помочь тебе с покупкой магазина.
He said the family business wasn't for him.
Ей не нравится семейный бизнес
In a sense, this is none of my business, but I've come to feel almost like a member of the family where Lolita is concerned.
Наверно, это не моё дело, но я стал чувствовать себя почти членом семьи в том, что касается Лолиты.
I'll do business with you, but the fact is that I despise your masquerade, the dishonest way you pose yourself and your whole fucking family.
Я буду работать с Вами, но факт в том что... я презираю Ваше притворство... Ваш мошеннический путь продвижения себя... себя и вашей сраной семьи.
Bankers have managed to force the family out of business.
Они разорили торговлю моих родителей.
It would be so sad if this was the old family business
Это к лучшему. Я не разрушу семейный бизнес.
Her family is in the jewelry business, so he took me over there in the car to get it engraved.
У них ювелирное дело. Он свозил меня туда на машине, чтобы мне выгравировали надпись.
All I know is that... the cops tell us... the guy who got snatched the day they did the number on the cops wife... was in big business with the Prizzi family.
Я знаю только одно. Легавые нам сказали что парень, которого украли в тот день, когда на жену легавого отвезли в морг участвовал в большом деле с семьёй Прицци.
This is family business, and it'll be handled by the family.
Это - семейное дело, и оно должно решаться внутри семьи.
I am in the business of making money, and protecting my family's good name.
Я делаю деньги. И защищаю доброе имя своей семьи.
Bubba's family knew everything there was to know about the shrimping business.
Семья Буббы знала все, что касается креветочного бизнеса.
He trained them all in the skills of money creation, then sent them to the major capitals of Europe to open branch offices of the family banking business.
ќн научил их всех Ђделатьї деньги и послал в главные столицы ≈ вропы открывать филиалы семейного банка.
And everything was fine, right on schedule until about six days ago. That's when Jade appeared out of nowhere and started working at the Spencer family business.
И всё шло нормально, как надо но шесть дней назад появилась эта Джейд из ниоткуда и начала обрабатывать семью Спенсеров.
As Mr. Vitti's consigliere I am involved in all aspects of the Vitti family business and am prepared to speak for Mr. Vitti on all matters.
Как "консильери" мистера Витти я в курсе всех аспектов бизнеса семьи Витти и готов обсуждать с вами любые вопросы от его имени.
Is your family in the apple business too, Candy?
А твоя семья тоже выращивает яблоки, Кэнди?
I need it to make the money i've lost in my family's business.
Мне нужны деньги, чтобы восстановить семейную компанию, заменив те, что я истратил...
Carlos Ayala started out in the family connection business- -... real estate in Tijuana, fishing boats out of Ensenada.
Карлос Айела начинал карьеру в семейном бизнесе. Недвижимость в Тихуане, рыболовство в Энсенаде.
Yeah. I figure since I've alienated you from your sister and undermined the financial viability of your family business my work here is done.
Да, я понял, что моя работа тут закончена, если уж я уже поссорил тебя с сестрой и подорвал финансовое состояния вашего бизнеса.
Mom and David and I are having some sort of family meeting to discuss whether we should sell the business to Kroehner.
У меня семейное совещание с мамой и с Дэвидом. Надо решить, продавать ли наш бизнес.
The family's legitimate business in Europe and the Middle East are rumored to be fronts for their criminal activity throughout the world.
Законный бизнес семь и в Европе и на Ближнем Востоке по слухам, являлся лишь прикрытием их криминальных махинаций по всему миру.
Then our joint business with the Ma family will get prosperous.
Тогда, мы объединим наш бизнес и станем самыми богатыми людьми.
My family runs the inn, so I have to take over their business.
Какую бы придумать на следующий раз?
I've always believed that family business should be kept within the family.
Что ж, я всегда считал, что личные дела семьи должны оставаться внутри семьи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]