English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / The rules

The rules tradutor Russo

6,548 parallel translation
She knew the rules and she chose to ignore them.
Она знала правила, но решила проигнорировать их.
Just because you play by the rules doesn't mean anyone else will.
Если ты играешь по правилам, это не значит, что другие делают так же.
Oh, right, because, you know, everybody respects the rules.
Ах, да, потому что тут все соблюдают правила.
But it's not against the rules.
Но не правилам школы.
I make the rules.
Так что я и правлю балом.
You could trap them within the rules of their own tales.
Ты можешь загнать их в ловушку по правилам их собственных сказок.
You still have to play by the rules of your story.
Ты все еще должен играть по правилам своей истории.
You still have to play by the rules of your story, and your story does not end like this.
Ты все еще должен играть по правилам своей истории, а твоя история заканчивается не так.
Look, there have been times in my life when I chose not to follow the rules.
Слушайте, бывали времена, когда я делал свой выбор вопреки правилам.
Yeah, well, that's why we've got the rules.
Да, поэтому у нас здесь есть правила.
I know it's against the rules and I know it's hard, But we do hard things.
Я знаю, что это против правил и трудно, но мы делаем трудные дела.
- The side of the rules. - I'm sorry, Hailey.
— На стороне правил.
Those are the rules.
Таковы правила.
Now, I know you're a traitor, but the conservative senators on the rules committee whose votes we need, they see you as a decent, respectful, influential American.
Я знаю, что ты предатель, но те консервативные сенаторы в комитете по регламенту, голоса которых нам нужны, они знают тебя приличной, уважаемой, влиятельной американкой.
Those are the rules.
На то есть правила.
The rules are the rules, and they are not yours to bend.
Правила есть правила, и не тебе их менять.
Then you know the rules!
Тогда тебе известны правила!
There are the laws, and there are the rules.
Есть законы, и есть правила.
You know the rules.
Ты знаешь правила.
He likes the rules.
Он любит правила.
I got to go. Our take five is over, and jazz is all about following the rules, you know.
Наш перекур закончился а в музыке, знаешь, главное следовать правилам.
As long as your mommy obeys the rules, she can stay as long as she likes.
Если будет соблюдать правила, пусть остаётся сколько захочет.
I would normally say no but I'm starting to wonder if the rules to our supernatural world aren't as rigid as I once thought.
Я бы должен сказать нет но я начинаю удивляться если правила сверхъестественного мира не так уж непокалебимы, как я раньше думал
The rules...
Правила...
The rules have changed.
Правила изменились.
I'm starting to wonder if the rules to our supernatural world aren't as rigid as I once thought.
Начинаю задаваться вопросом, так ли неизменны правила нашего сверхъестественного мира, как я думал.
You bent the rules of life and death.
Ты изменил правила жизни и смерти.
~ You know the rules, son.
— Ты знаешь правила, сынок.
Well, what are the rules?
Что ж, каковы правила?
No more bending the rules for anyone.
Мы не станем обходить правила.
Main Justice wants to shut down our murder investigation - and we have to play by the rules?
Минюст собирается прикрыть наше дело об убийстве, а нам играть по правилам?
So you're bending the rules a little bit.
Ты немного нарушил правила.
You're always talking about what you can and can't do but you never tell me the rules.
Ты всегда говоришь о том, что можешь, и что не можешь сделать,... но никогда не говорил мне о правилах.
You knew the rules, kid.
Ты знал правила, парень.
You break the rules, do something bad, we talk.
Нарушаешь правила, совершаешь неблаговидные проступки, мы разговариваем.
- Your friend, Alicia Florrick, she's playing on a field where she thinks she knows the rules.
- Ваша подруга, Алисия Флоррик, думает, что знает, по каким правилам ведется игра.
I don't write the rules, gentlemen.
Не я устанавливаю правила, господа.
( laughs ) We didn't change the rules, they did.
Не мы задаем правила, а они.
This is completely against the rules to clog up the lines with personal calls...
- Запрещено занимать линию личными звонками...
A bunch of pencil necks who make the rules.
Кучка всезнаек, устанавливающих правила.
They don't make the rules for me.
Мне они не указ.
Lætitia had a simple vision of the company, similar to the one that rules Azeroth.
У Летисии все было просто. Примерно как в том мире, где воюет "Серебряный защитник".
So if we borrow the staff, bring it back to the present, use it to defeat Prospero, and then break it without anybody knowing, we didn't violate any rules.
Итак, если мы заберем посох, заберем его в настоящее, используем, чтобы победить Просперо, и затем сломаем его так, чтобы никто не узнал, то мы не нарушим никаких правил.
We are going to follow the standard rules and procedures of this department.
Мы будем следовать стандартным правилам и регламенту этого отдела.
So, after this announcement, you'll kiss the rings of the leaders of the Senate Rules Committee, do a roundtable of soft-ball interviews with the press, and then, come Thursday, Congress will confirm you as Vice President with an overwhelming majority.
Итак, после объявления, выразите уважение лидерам комитета по регламенту, проведете круглый стол отвечая на легенькие вопросы прессы, а потом, наступит четверг, конгресс утвердит вас на пост вице-президента большинством голосов.
We manage that, we have a shot at getting you past the scrutiny of the Senate Rules Committee.
Справимся с этим, и у нас будет шанс получить одобрение от комитета по регламенту.
During the senate rules committee hearing, which is why they voted her through.
Во время слушания в сенате, Вот почему за нее проголосовали.
Break that promise, and fear rules the market.
Нарушьте обещание и рынком будет управлять страх.
'There are two golden rules when you're on the run.
Когда вы в бегах, существует два золотых правила.
If King Tut didn't have to obey the ethic rules.
Если бы только Тутанхамону не нужно было подчиняться этическим правилам.
Their similar age range all points in that direction, 33 to 34 years old, but the geographic diversity kind of rules that out.
Их одинаковый возраст мог бы подтведить эту теорию - всем от 33 до 34 лет, но географическая разобщенность отметает ее как несостоятельную.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]