Things would be different tradutor Russo
85 parallel translation
Zou Zou, if we had money, things would be different.
И выслушать меня не захотел. Ничего удивительного...
But if I'd been all that I thought I was, things would be different now.
Но если бы я стала той, которой я себя считала, дела сложились бы иначе.
If the younger men did the selling on the dock... maybe things would be different.
Они обманывают стариков.
Things would be different if Miro was still alive.
Все было бы иначе, если бы Миро был еще жив.
I decided things would be different afterwards.
Я решила, что вещи станут другими после этого.
If the lady of the restaurant... were here, things would be different
Например, та синьора из ресторана. Если бы она была здесь, все было бы совсем по-другому.
Maybe if I hadn't been so selfish... maybe if I could have told her I loved her... maybe things would be different now.
Возможно, если бы я не была настолько эгоистична... возможно, если бы я могла сказать, что люблю её... возможно, всё было бы по-другому сейчас.
I told myself things would be different.
Я уверяла себя, что всё будет по-другому.
WELL, I GUESS I JUST THOUGHT THAT NOW THAT WE'RE TOGETHER... THINGS WOULD BE DIFFERENT.
Ну, просто я думал, раз мы теперь вместе всё будет по-другому ;
Do you think things would be different now?
Думаете, сейчас все было бы по-другому?
Of course, if we got married then things would be different.
Да, если поженимся, все будет по-другому.
We have spent so much time preparing her for the day things would be different, we've never prepared her for the day that they're not.
Мы так долго готовили ее к тому дню, когда все должно было измениться, и не готовили к тому, что все останется по-прежнему.
If he was still here, things would be different.
Если б он был все еще здесь, все могло бы быть иначе.
I know I said things would be different...
- Я обещала тебе, но...
Look, I, too, had hoped things would be different by now.
Послушай, я тоже надеялась, что теперь все измениться.
Things would be different.
всё было-бы по другому.
And if Jenny wasn't in the picture, maybe, you know, things would be different.
и если бы Дженни не было, может быть... знаешь... все бы было иначе.
You know, maybe things would be different now.
Ты знаешь, может быть, все было бы иначе сейчас.
I was personally assured by the director Of clandestine services himself, arthur campbell, That things would be different under this new regime.
Меня лично заверил директор секретной службы, Артур Кэмпбелл, собственной персоной, что новый режим изменит установившийся порядок.
If you called him Dad, things would be different between you.
Поверь, если бы ты называл его папа, все было бы совсем по другому.
Maybe things would be different if I had remarried after the death of their mother.
Если бы я вышла замуж за после смерти матери это было, может быть, по-другому.
If I weren't married, maybe things would be different.
Если бы я не женился, возможно все пошло бы по другому.
Kate doesn't die, a lot of things would be different.
Если бы Кейт не умерла, многое было бы по-другому.
"Perhaps if I had kissed you again, things would be different now."
"Возможно, если бы я поцеловал тебя еще раз, всё было было иначе".
For centuries we slept, hoping when we awoke, things would be different.
Много веков мы спали в надежде, что, когда проснёмся, мир станет другим.
And I just keep thinking that maybe if she had nursed me, things would be different.
И я всё ещё думаю, что, может, если бы она кормила меня грудью, то все было бы по-другому.
Things would be different right now.
Все бы было сейчас по-другому.
Maybe... things would be different if you could find a way out.
Может быть... всё было бы по-другому, если бы ты нашёл выход.
- I thought things would be different now.
- Я думала, сейчас все будет по-другому.
You see, I kept thinking how different things would be when I got back.
Знаешь, я постоянно думал, насколько всё изменится, когда я вернусь.
Last night I went to bed thinking I would be able to reflect upon so many different things, and then I fell asleep.
Прошлой ночью я улеглась с намерением обдумать кучу вещей, но заснула.
The dreamersjust sit and moon about how wonderful it would be if only things were different.
Мечтатель только сидит и и мечтает как бы это было если бы если бы все было иначе.
But how different things would be, if only we could stop fearing death!
Но как бы всё изменилось, если бы мы просто перестали бояться смерти.
If Magnus Magnusson had hung on here, instead of pulling out his troops the moment things got a bit tricky, the picture today would be a very different one.
если бы Магнус Максимус не отступил в свое время, картина была бы другой. Все было бы по-другому. Во всем виноваты только они.
Still, things would be very different after the demonstration.
Но после демонстрации всё изменится.
If he weren't sick, would things be different?
Неужели не будь он больным, все было бы по-другому?
Would things be different if you had kids?
- Может быть, дети всё бы изменили?
Would things be different if I was from Oslo?
Думаете, всё было бы иначе, будь я из Осло?
It's good to see you, Sam. If we had met first, you and I things would be a lot different, you know.
Если бы я встретил тебя раньше чем он ты бы жила намного роскошней, чем с этим типом.
If that comet had crashed into Earth, things would be a lot different around here.
Если бы удар пришелся на Землю, наша жизнь изменилась бы в корне.
If things were different, I would probably be marrying you.
Если бы все было иначе, вероятно, я вышла бы замуж за тебя.
It would seem to be of a different order then LSD and mescaline and some of other things that were around.
Это, казалось бы, совершенно иного порядка, нежели ЛСД и мескалин и некоторые другие подобные вещи.
I mean, who would've thought things would be so different?
Я хочу сказать : кто мог предположить, что все так изменится?
They would do anything for things to be different.
Они будут делать что угодно чтобы отличатся от других.
Would things be different if that child was with us now instead?
Что бы изменилось, останься тот мальчик с нами?
I got a million things on my plate right now, you know, and... and maybe in a different place, a different time, it would be a different story, but right now, here, it just...
У меня сейчас дел по горло, понимаешь, и... и, возможно, в другое время, в другом месте все было бы по-другому, но здесь и сейчас все просто...
Done things different, you'd be surprised how everything would have changed.
Если бы сделал что-то по-другому, ты удивишься, как бы все изменилось.
I often wonder how things would be, had we met under different circumstances.
И часто задавалась вопросом - как все могло бы сложиться, если бы мы встретились при иных обстоятельствах.
You know, if Arthur knew you had magic, things would be... very different.
Знай Артур о том, что ты обладаешь магией, всё было бы... совсем по-другому.
Maybe if I hadn't left you behind that night, things would all be different.
Может, не оставь я тебя той ночью, всё было бы иначе.
How can I think that things would ever be any different?
Как я могу надеяться, что ты можешь измениться?
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things have changed 201
things will change 18
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things have changed 201
things will change 18