Если бы ты что tradutor Inglês
5,529 parallel translation
У меня не было бы возможности сделать что-то из этого, если бы не ты.
I would never have gotten the opportunity to do any of it if it weren't for you.
И если бы ты помогла мне с руководством, то я могла бы что-нибудь с этим придумать, и в то же время не выпускать из внимания сеть, и тогда меня бы больше ничего не волновало.
So if you just help me with the managerial side, then I can play around with that and still keep my hands in the guts of the network and I'm a happy camper.
- Что ж, может, если бы ты был чуть меньше пленён интернетом, тогда бы ты заметил, что у нас проблемы.
Well, maybe if you were a little less captivated with the Internet, you'd notice we have a problem.
Ну, если ты знал Винсента, то знал бы, что он не такой дурак.
Well, if you know Vincent, you'd know he's smarter than that.
Что бы ты делала, если бы забеременела?
What did you plan to do if you were pregnant?
Ты хоть представляешь, что было бы, если бы кто-то из полиции узнал об этом...
Could you imagine if someone on the police force found out...
И если бы ты не уронил последнюю... Ой, каждый уважающий себя инженер знает, что нужно готовиться к худшему.
Maybe if you didn't drop the last one... oh, any engineer worth his salt knows to plan for failure.
Я лишь хочу сказать, что если бы ты направил хоть малую часть своей онанистической энергии на решение проблемы с водой, то мог бы уже сейчас сходить в туалет.
I'm just saying that if you diverted a small percentage of your masturbation energy towards fixing the water problem, you might be going potty in a toilet right now.
Но потом появился ты, и даже если бы кто-то сказал, будто ничего не получится, и все наши трудности и попытки создать что-то окончатся разбитым сердцем я бы всё равно сказал да.
And then you came along and even if someone had told me that it wasn't gonna work out, and that at the end of all of our struggling and all of our work, it would just end in heartache... I would've said yes.
Потому что если бы знал, ты бы понял, что ты сам - всего лишь маленькая часть этой империи.
'Cause if you did, you'd know that you are just a small part of it.
Никлаус, ты как-то упомянул, что если бы тебя растил Ансель, ты мог стать другим человеком.
Niklaus, you yourself even mentioned had you been raised by Ansel you might have been a better man.
Что бы было, если бы ты попытался научить нас?
What was it you tried teaching us?
Если бы ты действительно считал меня слабым, то давно бы вырвал оружие из моих рук, но ты не будешь, потому что лучше знаешь.
If you truly thought me weak, you would snatch this weapon from my hand, but you don't because you know better.
Если бы она знала, что ты придешь, то никогда бы не пригласила нас в свой дом, и никогда бы не оценила твою..
Had she know that you were coming, she never would have welcomed us into her home, nor would she have been swayed by your...
Я должен быть честен с тобой я бы почувствовал себя чуть более уверенным в твоих авиационных способностях, если бы ты знала, например, что у вертолётов нет ключей.
I've got to be honest ; I'd feel a little more confident in your aeronautic abilities if you knew, for instance, that helicopters don't actually have keys.
Если бы ты знал хоть что-то о любви, ты не отрывал бы Оливера от его семьи.
If you knew the first thing about love, you would not be ripping Oliver away from his family.
Я причинял боль людям, что были друзьями Оливеру Куину, и если бы ты не остановил меня, я бы убил и твою дочь по твоей команде.
I have hurt people who were friends to Oliver Queen. And if you hadn't stopped me, I would have murdered your daughter.
Чтобы бы ты ответил, если бы я сказала, что связала виртуальную терминальную управляющую программу с сенсором открытого источника?
What would you say if I told you I just connected the virtual tcp to the open source sensor?
Знаешь, возможно, если бы ты рассказал мне, что на самом деле случилось с Шадо, твоя мать все еще была бы жива.
You know, maybe if you told me what really happened with Shado, your mother would still be alive.
И, слушай, я пытался облагоразумить тебя потому что я знал, каким-то образом знал, что если ты останешься одержим им, то ты бы очень плохо кончил.
And, hey, I was trying to wave you off'cause I knew, just somehow I knew, that if you stayed obsessed with him, that you would come to a bad end.
Я осознала, что ты через многое проходишь, и что, возможно, у тебя голова идет кругом, но если ты согласна, даже хотя бы немножечко...
I realize that this is a lot to take in and that your head must be spinning, but if you're open to it, even just a little bit...
Если бы у него что-то было, думаешь, ты стоял бы здесь?
If he had anything, do you think you'd be standing here?
Если мы никогда больше не увидимся, есть кое-что, что ты могла бы для меня сделать.
If we never see each other again, there's just one thing I need you to do for me.
И если бы я хотел этого, то потому, что ты...
And if I want to do you in, it's because you...
Кэрол, ты же знаешь, мы никогда бы так не поступили, если бы знали, что Фил женат.
Carol, you know we would never have done that stuff if we'd known Phil was married.
Видишь ли, если бы ты хоть раз был в бою, сынок, то знал бы, что за союзником тоже надо присматривать.
See, see, see, uh, when you've actually been in battle, son, you learn even your allies need a little oversight.
Если бы это не касалось твое матери, ты бы решил что всё слишком гладко, Расс.
If it was anyone other than your mother, you'd find it odd that it's all piling up so neatly, Russ.
И ты говоришь, что ты бы все равно пыталась оправдывать то, что он сделал, если бы не был твоим мужем?
So are you honestly saying that you would be here trying to justify what he has done if he was not your husband?
Слушай, если бы я могла что-то сделать, чтобы ты выздоровела.
See if there's anything I can say to make you... make your flu go away.
Я о том, что нам всем было бы безопасней, если б ты перестал искать Скотта и оставил это копам.
I'm just saying that maybe we'd all feel a lot safer if you left the whole Scotty-search thing to the cops.
Ты и правда думаешь, что этот шоколадный юноша заинтересовался бы тобой, если бы ты ему не платила?
Do you really think that that tall glass of chocolate milk would be interested in you if you weren't paying him?
Потому что я подумала, я могла бы поехать в Грецию с тобой, если ты еще хочешь.
Because i was thinking i could go to greece with you If you'll still have me.
Если бы ты не нашла его, одному Богу известно, что бы случилось.
If you hadn't been here to find him, God only knows what would've happened.
Но если бы ты заметил что-нибудь подозрительное, ты бы мне сказал, да?
But if you saw her do anything suspicious, you would tell me, right?
Что бы ты сделала, если бы кто-нибудь украл твою помолвку?
How would you feel if somebody Stole your thunder?
И если бы ты смог достать свою голову из задницы, ты бы понял, что сегодняшний вечер может все изменить для тебя.
And if you could get your pouty head out of your own ass, you'd realize that tonight could be a game-changer for you.
Я подумал, что если бы ты захотела, мы...
I thought that if you'd like to, we...
Ты бы не была так удручена, если бы не думала, что, возможно, справилась бы.
You wouldn't be this frustrated if you didn't think maybe you could do it.
Тот факт, что ты ничего не знал, и не узнал бы, если бы не Сет...
The fact that you didn't know, and only found out from Seth- -
Ты думаешь, что я бы стал детективом? Если б ребята знали, что я чикос?
You really think I would've made detective if the brass knew I was a spic?
Потому что если бы ты сказал да, я бы знал, что ты пиздишь.
'Cause if you had said yes, I knew you were full of shit.
Если бы ты проверил карту, то увидел бы, что она тут сто раз была, пытаясь добыть наркоту.
If you had checked the chart, you would have found she's been in here a ton of times trying to get narcotics.
Слушай, я не многим говорил это, так что, если бы ты могла...
Um, look, I don't tell very many people, - so if you could just... - Of course.
А что, если бы ты выиграл пари?
What if you'd won the bet?
И если бы ты мне сказал, что она здесь, я бы тебе рассказала.
And had you told me that she was here, I would've told you.
Чувак, хирург сказал мне, что если бы ты не сделал этот снимок...
Man, the surgeon told me - that if you didn't order that brain scan... - That's just my job.
Но лучше бы ты была права, если что-то с ней случится, это будет на тебе.
But you better be right, because if something else happens to her, this will be on you.
Что ты бы покончил с собой, если бы не я.
That you would've killed yourself without me.
Я знаю по опыту, что Мэллори не искала кого-то вроде меня если бы ты давал ей то, что ей нужно.
I know from experience that Mallory wouldn't have been looking for someone like me if you'd been giving her what she needed.
Нет, что бы ты там не задумала, если это для Дэйвина, есть и другие способы для удовлетворения.
Whatever you're about to pull, if it's for D'avin, there are other ways to scratch that itch.
Что бы ты ни делал, если останешься в Честерз-Милл, это не вернёт её к жизни.
No matter what you do, staying in Chester's Mill won't keep her alive.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72