Если бы я думал tradutor Inglês
307 parallel translation
Если бы я думал иначе, я бы убил Вас.
If I thought it any different, I'd have killed you.
Если бы я думал плохо о тебе, я тебе не сказал бы.
If I really didn't like you, I wouldn't say a word.
Нет, если бы я думал, что вы - странная, я бы вам сказал.
No, if I thought you were strange, I'd tell you.
И если бы я думал, что они не могли бы хорошо делать свою работу, они никогда не получили бы повышение.
They advanced because they could do the job.
Разве за мной пошли бы тысячи, если бы Я думал только о себе? Посмотри, что творится на Украине.
Would people follow me, if I only sought private revenge Look at today's Ukraine.
Если бы я так думал, я бы сбежал, только увидев Вас.
If I could think, I'd have run when I saw you.
Я почти всю ночь не спал. Думал, что бы вы мне сказали, если бы не поя вился Кёрли.
I lied awake most of the night wonderin'what you'd have said if Curley hadn't busted in.
Если бы я хоть немного думал о тебе, то презирал бы.
If I gave you any thought, I probably would.
Если бы я действительно так и думал, я бы преследовал его до края земли.
If I really thought so, I'd track him to the ends of the earth.
Я бы тебя за борт выкинул, если бы думал, что ты сможешь доплыть.
If I thought you could swim back I'd dump you overboard.
в письме вы просили зайти в вашу контору но вы проигнорировали это мадмуазель мадам графиня если позволите я думал мы попытаемся быть честными и прямыми о ну конечно хорошо, я хотел бы сказать вам я не принадлежу к старым новоорлеанским традициям
From your letter asking me to call at your office - which you chose to ignore, mademoiselle. Madame, or comtesse, if you prefer. I'd hoped we were going to be honest and straightforward.
вы намного легче чем я думал а вы намного сильнее чем я думала если хотите я могу подержать вас еще минут двадцать уверена что можете, но я бы хотела лечь спать а я удерживаю вас?
You're much lighter than I thought. You're much stronger than I thought. I bet I can hold you like this for 20 minutes.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас :
Just think, if I'd killed her the way I was going to, you'd be saying today :
Я бы не взял, если бы не думал, что ты умер.
Here Lennie, I wouldn't a took it. Except you was dead.
Но я уверена, доктор не уехал бы, если бы думал, что...
Oh, but I'm sure the doctor wouldn't have gone if he thought that there ─
Я всё думал, как повернулась бы судьба, если бы ты проиграл главное сражение.
I kept wondering what would've happened if you lost the big fight.
Если бы я так думал, я бы вылетел отсюда, как ошпаренный кролик.
If I thought that, I'd get out of here like a scared jackrabbit.
Я никогда бы не вышел с девушкой, если бы не думал жениться на ней.
I'd never date a girl if I didn't intend to marry her.
Итак, я бы тоже вернулся обратно, если бы думал, что это поможет.
Now, I'd go back too, if I thought it would help.
я частенько думал о том, что если бы не был вице-президентом... и казначеем корпорации "ћегатроникс",... вот, кстати говор €, здание, в котором она находитс €,... то мог бы стать весьма успешным писателем.
If I had not been Vice President of Megatronics - - That's our building, I could have been the author.
Я бы не сказал, что ты был великолепен, если бы так не думал.
- That's how Rhonda and I met.
Я бы не прервал твой перерыв, если бы думал, что они торгуют жетонами.
I wouldn't be infringing on your coffee-break if I thought he was a nickel-and-dimer.
Если бы Мартин действительно думал, что я..!
If he'd thought I was...
Если бы ты только знала, сколько я думал о тебе...
Now, if you knew how I've been thinking about you...
- Если бы я так думал, то позволил бы им ехать первыми, Эд.
If I thought that, I would have let them go first, Ed.
Дорогая, я продал бы тебе дворовый туалет, если бы думал, что это принесет мне бакс...
Darling, I'd sell you an outhouse if I thought it would put a buck in my pocket.
Я думал, что неплохо было бы, если он посмотрел на офис.
I thought it would be a good idea for him to see the operation.
Я думал - если бы он был плотником, то сколько попросил бы за книжные полки.
If He was a carpenter, I wonder what He'd charge for bookshelves?
Эх, если бы я только о себе думал...
If it were true...
Я думал, что ему понравилось бы, если я бы представил ему Ивонну.
I thought he'd like it if I present him Yvonne.
- Если бы я так думал, то убил бы себя.
- If I thought that, I'd kill myself.
Как я и думал, я мог бы выключить это, если бы у меня завалялся моток проводов!
As I thought, I could trip this if I had a bit of wire!
- Я думал ты хитрее. Если бы красивая и молодая женщина вышла за него замуж мельница скоро могла бы стать ее собственностью.
If a bright young woman married him the mill could soon hers.
Потом он поехал и переехал ее на лугу под лесом... там под лесом был такой луг... я думал тут... думал тут... если бы она жила... может, я оттуда и вовсе бы не уехал... может, остался бы...
Then he went and ran over her in the meadow by the forest There was a meadow there, by the forest I always kept thinking that if only she was alive, I wouldn't have left the village, I'd have stayed
Я часто думал, что если бы Раина не стояла у тебя на дороге, и если бы ты была чуть меньше глупа, а Серджиус был бы чуть больше, ты могла бы стать моей лучшей клиенткой, вместо того, чтобы быть моей женой и стоить мне денег.
I've often thought that if Raina were out of the way, and you just a little less of a fool and Sergius just a little more of one, you might come to be one of my grandest customers, instead of only being my wife and costing me money.
Я бы непременно его поколотил, если бы не думал, как не залить кровью всю квартиру.
I would have if I hadn't been doing my damnedest not to splatter blood all over the apartment.
Я знаю, как я бы нарядился, если бы думал, что я канарейка.
- l would if I thought I was a canary.
Это тем более странно, Контрол, что я всегда думал, что ваш кабинет находится на шестом этаже, и что в случае вашего падения вам пришлось бы лететь несколько дольше, чем если бы вы работали, скажем, в отделе прослушки, расположенном на первом этаже этого здания.
Because one of the other things about being Control, I've always thought, is that your office is on the sixth floor. So that in the event of something like this happening, you have got slightly further to fall than if you were in the Records department, who are located on the first floor of this building.
Ночью я думал "если бы я знал то, что знает он", понимаешь?
I was thinkin'last night "If only I knew what he knows." You know?
Если бы только ты знал, сколько я о тебе думал...
If you only knew how much I thought of you.
Ну да, но я думал, если брызнуть святой водой на майора Шарпа, пока он без сознания, это могло бы спасти его душу, независимо от него.
Ah, no, you see, I thought if I sprinkled some holy water on Major Sharpe when he was unconscious, I might be able to save his soul, despite himself.
Я думал мы могли бы начать в подвале, если не возражаешь Дебра.
I thought we could start with you in the basement, if that's all right.
Я думал, как бы это было, если поцеловать тебя.
I was thinking what it'd be like to kiss you.
- Я никогда не оставил бы тебя, если бы думал...
- I'd never go if I thought... - Thought what?
Я всегда думал, что это что-то вроде тюрьмы для тебя... и что если бы ты могла заговорить, ты бы попросила меня...
I've often thought that this is a kind of prison for you... and that if you could speak, you'd ask me to...
Я не стал бы этого делать, если бы не думал, что это большая возможность для нас обоих.
I wouldn't have done this if I didn't think it was a great opportunity for both of us.
Если бы у нас всё ещё был тот гарнитур я бы забрался в него на 6 часов и думал о том, как подвёл тебя.
If we still had that unit I'd get in it for six hours and think about how I let you down.
Если бы ты попросил меня в любое другое время, я клянусь, если... Я всегда думал, что я должен был бы, понимаешь?
I always thought I should, you know?
Я думал, если бы я смог сделать это более понятным для Дрази.. ... они вероятно охотнее бы подписали.
I was thinking that if I could make it more linguistically suitable to the Drazi they might be open to signing it.
Я тут думал, если бы вы принесли эмиттер в медотсек, мы могли бы поработать над ним вместе.
I was thinking, if you brought the emitter to Sick Bay, we could work on it together.
Лэни, да, я сделал ошибку. Но я много думал. Если бы я только мог...
[On Machine] Laney, I know I made a mistake, but I've been doin'some thinking, and if I could just get, like- -
если бы я думала 29
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы я 99
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы я 99
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72