English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Е ] / Если бы я сказал

Если бы я сказал tradutor Inglês

1,721 parallel translation
Если бы я сказал нечто похожее, то она бы расколола мне голову.
If I said something like that, she'd rip my head off.
Большой Майк, сэр, что если бы я сказал, что есть другой выход?
Big Mike, sir, what if I told you there was another way?
Вот если бы я сказал : "Садись куда угодно только не на этот стул."
It's like if I said "You can sit anywhere in this room except... that chair."
Если бы я сказал тебе : "Эта горилла от того же автодиллера, который выпустил денежный шарик, и я чувствую, это станет нашим талисманом на удачу".
If I told you that gorilla's the very same one From the car dealership that let that money balloon go, And I feel like this might bring us
Потому что, если бы я сказал все то, что хотел, я бы свидетельствовал не за тебя, а за себя.
Because if I had said what I wanted to say, I wouldn't have been testifying for you. I would've been testifying for me.
Если бы я сказал ей, то это бы похоронило её Рождественский выпуск.
If I tell her now it'll ruin her holiday special.
Навид и Лайла расстались неделю назад, и если бы я ему нравилась, он сказал бы мне.
Navid and Lila have been broken up for over a week and if he liked me, he would have told me.
Например, если бы я описывал Дэйзи я бы сказал что она была... пять, пять... с красивыми коричневыми волосами.
For example, if I were to describe Daisy, I'd say she was five, five, beautiful brown hair.
Послушай, я бы соврал тебе, если бы сказал, что у меня не осталось чувств к тебе.
Look, I'd be lying if I said I didn't have feelings for you.
А еще, если увидишь Бэкки, я был бы признателен, если бы ты сказал ей то же самое.
Also, if you see Becky, I'd appreciate it if you'd just tell her the same.
Он сказал : "Если бы у меня были женские причиндалы, я бы всю жизнь ел бесплатно."
He said, "If he had woman parts, he'd eat for free the rest of his life" "
Ладно, я бы ничего не сказал Ванессе, Если бы ты не солгал о том сообщении.
Okay, I wouldn't have said anything to Vanessa if you hadn't lied about getting that text.
Все было бы прекрасно если бы он не сказал своей полоумной жене Оксане что я от него беременна
Um, anyway, everything would've been fine if he didn't tell his loony wife Oksana that I was pregnant with his child.
Если бы я больше ничего о вас не знал, то сказал бы, что эта комната полна любви.
If I didn't know any better, I'd say there's a lot of love in this room here.
Я сказал Джошу, если это поможет, То я показал бы ему наши банковские счета.
I told Josh, if it helps, that I would show him our bank accounts.
Послушайте, если бы Санил решил не продолжать терапию, если бы он прекратил терапию и находился где-то там, тогда бы я с уверенностью сказал, что это проблема.
Look, if sunil wasn't coming back, if he ended his therapy and he was out there, then I'd say sure, there's a problem.
Я бы тебе сказал, если бы у меня завелась подружка.
I'd tell you if I had a girlfriend.
Если бы он сказал мне, может я бы смогла сделать что-то чтобы это предотвратить.
If he'd told me, maybe I could've done something to prevent it.
Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - - I would have thought it was extremely... delicate.
Если бы я взял ручку, то я бы сказал.
If I took the pen, I'd say so.
Именно так бы я и сказал, если бы собирался на этот ужасный фильм!
Is what, is what I would say if ever plan on seeing such an awful film!
Если бы мне пришлось строить догадки, то я бы сказал, что он был объектом какого-то правительственного расследования.
If I had to guess, I'd say he was the subject of some kind of federal investigation.
Лукас смеялся.. И если бы я выступил и сказал все то, что хотел сказать..
And lucas was laughing, and if I had gotten up on the stand
Смотрите, если это подтвердится, то, я бы сказал, ради этого стоит заключить сделку.
Look, if it pans out, I'd say, yeah, it's worth making the deal.
Как если бы я просто сказал "Эй, ты беременна?"
Sort of like if I were to say, "Hey, you pregnant?"
Вы говорите о Гретхен Столл? А если я сказал бы вам, что ей нужно было нечто намного большее, чем её отец?
If you're talking about Gretchen Stoll, what if I were to tell you she needed a lot more than her father?
Если бы я знал тебя не так хорошо, я бы сказал, что ты удивлена видеть меня.
If I didn't know better, I'd say you're surprised to see me.
У вас очень негативный подход, я бы сказал, если вы не возражаете.
You have a very negative approach, if you don't mind my saying so.
Если бы я знал кто ее убил, я бы сказал.
If I knew who killed her, I'd have said.
И я бы соврал, если бы сказал, что Вал Килмер по-прежнему похож на Вала Килмера.
I'd also be lying if I said Val Kilmer still looks like val Kilmer.
Чувак, если бы ты мне сказал, что мы сядем на паром до "Чaннел-Айлендс" ( национальный парк ), сделать экологическую очистку, очевидно, я бы сказал нет.
Dude, if you had told me we were boarding a ferry to the channel islands to do environmental cleanup, obviously, I would have said no.
Я сказал ей, что было бы хорошо, если бы между нами была дистанция.
I told her some distance between us would be good.
Но если бы мог, я бы сказал тебе,
But if I could, I would tell you
Если бы мы выиграли главный конкурс, я бы сказал тебе.
If we were we were awarded the project in the main bid selection, I was going to tell you then.
Если он сказал правду, а я затянула бы с решением...
If he was telling the truth, and I delayed things...
Я так долго думал о том, что я бы сказал, если бы еще раз увидел тебя.
I thought so long About what I would say to you if I ever saw you again,
Если б она прямо сейчас возникла передо мной, я бы сказал : "Я не воспинимаю это как личное, теперь для меня это - только работа."
If my mom were standing in front of me right now, I honestly tnk I'd say, "All is forgiv, " and good luck being an evil bad guy. "
Я бы не стала делать толченую картошку, если бы мне кто-то сказал, что новая девушка Бейза принесла толченую картошку, или что у него вообще есть новая девушка.
I wouldn't have made mashed potatoes if someone had told me that Baze's new girlfriend was bringring mashed potatoes, or, you know, that he had a new girlfriend.
Твой адвокат сказал, что у тебя был бы хороший шанс быть оправданной, если бы Трэй не давал показания, и я это устроила!
Your lawyer said you would have a good chance of getting off if trey didn't testify, so I made it happen!
Если бы сказал мне, два месяца назад, когда я стояла здесь с тобой что мне будет комфортней с тобой чем с Райаном...
If you had told me, you know, two months ago, when I was standing on this deck with you, that I would be in a better place with you than I am with Ryan...
Если что то подобное случится с нами, и я решила бы сделать аборт, я бы не хотела чтобы ты сказал Бэну или ещё кому то.
If something like that ever happened to us, and I decided not to go through with having the baby, I wouldn't want you to tell Ben or anyone else.
Если бы ты повторила мне то, что я сказал тебе по телефону.
Why don't you say back to me what I said on the phone?
Знаешь, сынок, я бы тебя уважал гораздо больше, если бы ты просто подошел и сказал, что тебе надо, по-мужски.
You know, son, I'd have had a lot more respect for you if you'd come right out and told me what you needed like a man.
Если бы его арестовали, когда я сказал, все эти женщины были бы живы.
If they had done it when I told them to, all those girls would still be alive.
Что, если бы я знал что-то, что могло бы ей повредить и не сказал бы тебе сразу же?
What if I knew something that could be damaging to her and I didn't tell you right away?
Если этот старый маразматик сказал, что это из-за того, что мне пора подстричься - я и этому бы поверил.
If that pants-shitting old man said it was because I needed a haircut, I would believe that, too.
Если бы я в точности не сказал тебе что делать
If I hadn't told you exactly what to do!
Но если бы ты знала другую половину, ты бы отметила какую умную вещь я только что сказал.
But if you did know the half of it, you'd know how clever what I just said was.
Даже если да, боюсь, я бы не сказал, ты же так близка с Кэлом.
Even if I was, I'm afraid I couldn't tell you, not with you can Cal so close.
Даже если б я знал, где он... то всё равно бы ничё не сказал.
Even if I knew where he was... I still wouldn't tell you.
Я бы соврал, если бы сказал, что ничего не почувствовал.
I'd be lying if I said I didn't feel anything.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]