И зачем же tradutor Inglês
269 parallel translation
- И зачем же? Мы ее не для твоего кофе сюда тащили.
We didn't carry that water here for you to make coffee.
И зачем же так спешить с гирляндами?
What's the hurry with the garlands?
- И зачем же тебе президент?
What do you want with the President?
- И зачем же? Хочу пробить ей пенальти.
- Why do you want her?
И зачем же в пьете, что это вам дает?
And why do you have to take to drink? What do you get out of it?
- И зачем же?
- And what reason is that?
Ну, и зачем же портить такой хороший вечер?
Well, that's cast rather a gloom over the evening, hasn't it?
И зачем же я вас пригласил?
Why did I invite you here?
И зачем же?
What reason would that be?
И зачем же я здесь оказалась?
You wanna tell me what I'm doing here?
И зачем же она это сделала?
And why did she do that?
Ну, и зачем же ты сюда приехал?
Well, what have you come here for?
Но зачем же вам утруждаться и приходить самому.
But it's not a place worth your trouble to visit.
Так, зачем же волноваться где и когда?
- Why worry when or where?
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы?
If you dislike me so intensely, Why did you ask me to come up and look at your work?
Дайте же и мне шанс изменить ваше мнение обо мне. Зачем вам это?
Well, I did, but now - at least give me a chance to change your opinion of me.
Зачем они все время спрашивают одно и то же, почему просто не начнут искать его?
Oh, they've asked you that already. Why don't they go out and look?
Вы влезли в мои дела, и теперь я хочу знать зачем. Я же сказал вам.
I just told you, I'm looking for Raymond Rakubian.
Только зачем они играют один и тот же вальс?
but almost always it's the same waltz...
Зачем же так порывисто и пылко?
Wherefore? Why do you speak so startingly and rash?
- Зачем же ты слушала и дальше?
- Yes, I did. - Why did you listen further?
Почему же ты мне не заплатил... и зачем ты спалил бедного Гридо?
Why haven't you paid me... and why did you fry poor Greedo?
К тому же зачем Луиз было делать ему намёки, когда могла поговорить с ним в любое время. Так что был один человек, и только один человек, к которому она обращалась. Саймон Дойл.
And this, I must admit, he stage-managed superbly, timing his appearance at Ladder Bay exactly to coincide with the sound of the noonday gun.
За тем же, зачем был и предыдущий.
What's that for?
Мы попусту теряем время. А вы не думаете, что он здесь затем же, зачем и мы?
Suppose he's after the same thing as we are?
Если он здесь затем же, зачем и мы, возможно, у него есть план, как вынести это из комнаты.
If he is after the same thing as we are, maybe he's got a plan to get it out of the room.
и все же поместил его туда Если бы я не хотел, чтобы кое-что было съедено, зачем бы я положил это на стол.. ".
He knew they would eat it, yet he put it there. If I don't want somebody to eat something,
Зачем ты заставляешь меня повторять одно и то же?
Why do you want me to say this again?
Зачем, мисс Хэмптон? Вы же наш учитель и должны ценить воссоздание исторических событий.
Why, Miss Hampden, you of all people, our schoolteacher, should appreciate the value of re-enacting actual events.
Ну зачем же, такими же, как мы? Можно быть и лучше?
Perhaps even better than us.
Зачем тебе эта роль, моя роль? Роль, которую я играю в жизни ; я, человек той же профессии, что и ты.
Why do you want the part of me... an actress able to play the role myself?
- Вы не дали им заработать пенни. Зачем же выбрасывать деньги на ветер и потакать им?
For me, the party tonight of your friend M. Parker will be excitement enough.
Просто я боялся даже ставить Денниса Хоппера и Марлона вместе, ведь, боже, я не представлял, зачем же останется Марти.
I mean, I have been afraid to even put Dennis Hopper and Marlon together'cause, Christ, I haven't figured out what Marty's going to do with Marlon.
Если мы любим кого-то и не говорим этому человеку об этой любви, зачем же служит нам эта любовь?
If you want someone and do not say, What we love is that?
Зачем же вам её убивать? Если она вас и пилила, так ведь это уже в прошлом.
So why kill her if she's off your back?
Если ты будешь задавать вопросы и сам же на них отвечать то зачем я тебе нужен?
If you're gonna ask and answer your own questions, what do you need me for?
Знаешь, Микки. Я мог бы выбить тебе оба глаза и не вспомнил бы об этом. Так зачем же ты пытаешься испортить свою жизнь и мою?
I could kick your fucking eyes out... and never think about it a second time... so why do you take these chances... that risk ruining both our lives?
И к тому же не понятно, зачем?
And more bafflingly, why?
Зачем заказывать 6 копий одой и той же книги?
Why order six copies of the same book?
Зачем Джонатану носить ту же метку, что и у монстра?
Why would Jonathan have the same mark as the monster?
Это же смешно. Если тебе и дела до картины не было, зачем нужно было проходить столько трудностей, чтобы узнать, что там нарисовано?
Not to mention, if you didn't "give a rat's ass" why go through the trouble of finding out what it was?
Зачем постоянно фотографироваться в разных концах города и тут же выбрасывать снимки?
Why keep taking your picture all over town only to throw them away?
И за какими же птицами они наблюдают, интересно, и зачем?
What kind of birds are they watching, I wonder?
Зачем женщины грузятся из-за одного и того же?
Why are women always fucked up for the same things?
Мне не нравится его тактика, так же как и вам, но зачем портить технологию, когда мы так близки к побегу?
I don't like his tactics any more than you do, but why waste this technology when we're so close to escaping?
Так же зачем он поджог Зевс Генетикс и уничтожил их эксперименты с биологией инопланетян и докторов, выполнявших их.
- Same as when he torched Zeus Genetics and destroyed their experiments with alien biology and the doctors performing them.
- Зачем ты полез в один и тот же банк?
- Why the same bank twice?
Эй, девочка, зачем же чахнуть дома в унылой комнате и расточать земную красоту среды пыльных гобеленов покуда девы - те, что красотой скудней гуляют по полям и паркам чудным.
Hey, girl. Who'd sit at home in a neglected room, dealing her short-Iiv'd beauty to the waII-hangings, when those poorer in face and fortune than herself carry 100 acres on their back?
Зачем же ты тратишь время, стоя на улице и играя за медяки?
SO WHY ARE YOU WASTING YOUR TIME STANDING PLAYING FOR NICKELS AND DIMES?
- Ну так, кто же я, Энди? И зачем мне какая-то другая женщина?
And besides, why would I need to hit on another woman?
Зачем надо жить с одним и тем же человеком всю жизнь?
I mean, does it make sense to be with one person for your entire life?
и зачем 195
и зачем мне это 27
и зачем тебе это 16
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем же 55
зачем же так 19
желтый 160
жёлтый 97
и зачем мне это 27
и зачем тебе это 16
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем же 55
зачем же так 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17