И ты подумала tradutor Inglês
750 parallel translation
И ты подумала что...?
And you thought -
Да, и поскольку ты очень хорошо его знаешь, я не знаю, я подумала, что ты сможешь помочь.
Yeah, and since you know him super well, I don't know, I thought you could help me out.
Уверена, ты никогда бы не подумала, что Том и Сид - сводные братья?
I declare, you'd never know that Tom and Sid was even half-brothers, would you?
Ты подумала, что тебе нужен защитник, занять место Ферсби, и тогда вернулась ко мне.
You knew you needed another protector somebody to fill Thursby's boots, so you came back to me.
Я правда подумала, что ты бываешь диким и непредсказуемым.
I really thought... You do such wild and unpredictable things.
Так же как и ты, я подумала, что они делают с ним что-то ужасное. И видишь что вышло?
I thought the way you did, that they were doing something awful to him.
И я подумала, что это мог быть и ты.
And I thought that it might as well have been you.
Я пришла поговорить с тобой, потому что в твоем известном фильме есть роль, и я подумала, что, может быть, ты...
I wanted to talk about your famous film... I know there's a role open. I thought maybe you could...
Ну, я просто... Я была на пляже, купалась, и подумала, что стоит зайти за тобой и узнать - не поедешь ли ты домой.
Well, it's just - i was down on the beach, swimming, and i thought maybe i'd drop by and see if you were ready to go home.
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Well, I just thought that if I gave you a drink and fed you some dinner, you'd be so grateful, you'd take me to a movie.
- Я не думаю больше о нем! Ты похожа на влюблённую кошку! И не подумала об этом ещё...
You look like a stray cat, by not thinking of him.
Когда ты пришла, я подумала, что ты всегда так элегантна, даже когда не спала и идет дождь.
When you came in, I was wondering how it is that you're always so neat and elegant, even when you haven't slept and it's raining.
И я подумала, особенно с учетом того, как несправедливо ты с ней обошелся, что если я дам в ее честь приветственный ужин, это может как бы стать жестом примирения.
And I thought, considering the rather shabby way you treated her, it might be a rather gracious gesture if I gave her a coming-home party.
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Well, you've never said you were married and I was thinking if you were already married, then that's why...
Подумала, ты будешь беспокоиться и ждать.
lfigured you might be worried and waiting up.
Но я подумала, что если бы, прогуливаясь вместе, в то время, когда ты умирал со страху, что она тебя может заметить, и вдруг мы бы увидели, как она флиртует с кем-то.
But it struck me that, when we're out walking and you're so nervous, what if we saw her flirting with some guy?
И я подумала, ты мог бы пригласить его группу.
So, uh, I thought you might invite the study group.
И тогда я подумала, что ты нуждаешься во мне и хочешь быть со мной.
And then I thought that you needed me and wanted to be with you
... и потом я подумала, что ты...
... and then I thought you were going to be in...
И это всё, о чем ты подумала.
It's all you think of.
Просто когда ты вышел и леса, я подумала, что ты беглый заключённый.
I was just thinking, when you came out of the woods - that you could be an escaped convict
Когда я услышала, что ты купила это поместье я поняла, что тебе понадобится управляющий имением, и я подумала - Саймон!
All right, I'll tell you this much.
Ну, я просто подумала что сегодня воскресенье и возможно, если ты сможешь выбраться, мы могли бы пойти погулять или...
Well, I just thought that it's Sunday out and maybe if you could get away, we could go for a walk or...
Я подумала, если бы ты не познакомил Мэри и Йела, этого могло никогда не случиться.
I figured if you hadn't introduced Mary to Yale, this might never have happened.
Я так и подумала, что с управлением что-то странное, но ты ведь никогда не слушаешь.
I thought there was something funny about that steering, but you wouldn't listen to me.
Просто я подумала, что ты и я... мы с тобой... может, мы могли бы снова...
It's just that I thought that you and I... ... the two of us... ... maybe we could again...
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Listen, I know this is exactly what you want to hear now but we've got 26 pages, and I was wondering if you could come over and run some lines with me tonight.
Я подумала, что ты должен быть там и ждала снаружи спрятавшись было холодно.
I waited for you outside hiding it was so cold out.
Должно быть потому, что при этом освещении ты точь-в-точь Скотт и я даже не подумала...
It's just that in that light you look so much like Scott. - I wasn't thinking.
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
In case you haven't been keeping score... it's his fucking banquet, and I'm the last course!
Я хотела посмотреть один из твоих фильмов, и подумала... может, ты зайдешь?
I was... just about to watch one of your movies. I was wondering if you wanted to drop by.
- Ничего. Я просто... Я просто хочу, чтобы ты подумала и о других вариантах использования земли Соупи.
- Nothing. I just... I just want you to think of alternative uses for Soapy's land.
Ты так прекрасна, и подумала, что это оскорбление.
You're so wonderful that you thought it was something offensive.
Когда ты ушла с прослушивания, режиссер решил, что я тоже пришла на прослушивание, и я просто подумала, знаешь, какого чёрта?
Well, you know, we've all griped about it here. Minneapolis.
" айка, € провел с Ѕрайном целый час, и... поверь мне когда € говорю тебе, что подарок... не имеет ничего общего с тем что ты подумала.
Honey, I just spent an hour with Bryan, and... believe me when I tell you that... this gift says nothing about how he feels about you.
Ты ушел, и я подумала, я тебя потеряла.
You walked out, and I thought... I can't take another.
Вот я и подумала, что наверное ты вышла замуж.
If you changed your name, I thought you must have got married.
Но потом ты всё день рождения Фиби проговорил с моим бюстом и я подумала - может и быть нет.
You spent Phoebe's birthday party talking to my breasts so I figured maybe not.
Я подумала, что ты мог бы убрать все эти пистолеты, и положить ее туда.
And I was thinking maybe you can clear out the guns and put this in instead.
Я так и подумала, что ты выпьешь целую упаковку снотворного.
So as I thought, you took a whole bottle of Trankimazin.
Часто кто-нибудь, насчет кого ты бы и не подумала сучить ногами может как раз оказаться тем кого перебивают.
Often, someone you wouldn't think could curl your toes might just be the one who gets interrupted.
Ну да, я знаю, что ты повар, и я сперва подумала о тебе.
I know. You're a chef and I thought of you first.
В смысле, я ужинаю с друзьями, и я подумала, что ты захочешь присоединиться.
I mean I'm having dinner with some friends and I thought you might like to go along.
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня.
I knew you were gonna be upset, so I thought I'd stop and apologize... and give Gino the scotch, but... I honked a couple of times, and Johnnie didn't even hear me. He didn't stop.
я подумала над тем, что ты сказал, и ушла от него.
I thought about what you said, and I left him.
Я шла в парк. Набрала бутербродов и печенья боюсь не смогу всё это одна съесть. И я подумала, может ты захочешь прогуляться со мной
- I just happened to be on my way to the park... and I have some sandwiches and cookies I don't think I can finish by myself... so I thought maybe, if you weren't busy, you'd come along with me.
- И я подумала, что ты намекнул мне на... - Келли, Келли.
Oh, Kelly, Kelly, you knew exactly what I was talking about.
- И я подумала, может ты.. и Джорджия...
- And I thought you and Georgia...
Вот я и подумала, может быть ты мне чего-нибудь подскажешь?
So I thought that maybe you can give me some tips.
Я так тяжело это переживаю, и вот тут подумала, может быть ты можешь мне, ну совет дать какой-нить.
And I've been feeling really bad about it, and I was wondering if you had, like, some advice or something.
Я просто подумала и просто понадеялась, что может ты хочешь снова объединиться.
I was just thinking and just hoping that maybe you'd want to get back together?
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты не знаешь 91
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты права 96
и ты боишься 42
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты не знаешь 91
и ты хочешь 199
и ты думал 42
и ты права 96
и ты боишься 42