Как раз из tradutor Turco
673 parallel translation
Я как раз из его комнаты.
Henüz odasından çıktım.
- Ну, что ж, думаю, Профессор тебе может рассказать о нем подробнее. Он как раз из тех мест - из джунглей.
Profesör size Tarzan hakkında her şeyi söyleyebilir..... ormana nereden gelmiş.
Как раз из-за традиции я и не могу стать твоей женой.
Gelenekler nedeniyledir ki ben seninle evlenemem.
Противник, обезумевший от злобы, часто кажется слепым, и твой - как раз из таких.
Düşmanlıkların sebebi tamamen gözün kararmasıdır. - Onunda gözü kararmış, sence de öyle değil mi?
Как раз из-за погони за известным именем так много бед творится в этом мире.
isimler yüzünden... dünya ne hale geldi, baksana!
Эндрю, старина, Мы с малышом Ники как раз из Универмага Хорна, где ему обновили весь гардероб.
Nicky'ye mağazadan bir dolap kıyafet alıp buraya geldik.
Одна из твоих ролей как раз воровская.
Oyunlarından biri hırsızlar hakkındaydı.
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из "Комеди Франсэз".
Tüm bildiklerim kitaplardan geliyordu ve Fransız Devlet Tiyatrosu'ndaki harika bir Fransız aktris hakkında bir kitabı yeni bitirmiştim.
Я много раз подбирал на шоссе девченок, но ни одна из них не была такой вот как ты.
Yoldan pek çok kız aldım, ama hiçbiri senin gibi değildi.
Разбивай сердце матери каждый раз, как выходишь из дома.
Kır bakalım burnunu! Evden her çıktığında annenin kalbini kır.
Как раз перед тем, как мы с тобой должны были уехать из Парижа.
Seninle Paris'ten ayrılacakken.
Я волнуюсь каждый раз, как кто-нибудь из вас здесь спускается.
Biriniz bu merdivenlerden aşağı indiğinde çok endişeleniyorum.
Позвольте напомнить, зачем нас послали в Берлин, раз уж наш председатель, достопочтенный мистер Пенникот из Нью-Гемпшира, не в себе с тех пор, как мы покинули Вашингтон.
Berlin'e neden yollandığımızı size hatırlatsam iyi olur herhalde zaten heyet başkanımız New Hampshire'dan Bay Pennecot Washington'dan havalandığımızdan beri rahatsız.
Она не придет. Надеюсь, полиция окатит тебя из пожарного шланга, как это было в прошлый раз.
- Geçen seferki gibi, içeri tıkarlar yine!
И после этого он стал немного не в себе, и убегал из дома каждый раз, как приходила какая-нибудь компания.
Ondan sonra, kendinden o kadar utandı ki ne zaman eve biri gelse, sıvışıp giderdi.
В нее выстрелили около 20 раз, до того как они выловили ее из реки
Onu nehirden çıkarırlarken en az yirmi poz çekmişimdir.
В это время Торвальды как раз и вышли из квартиры.
Thorwald'lar tam o sırada evden ayrılıyorlardı.
Как раз один из них сейчас у меня во дворе.
Arka tarafta bir tane var ama iyi olduğu pek söylenemez.
Раз каждый из нас гений, как мы можем провалиться?
Hepimiz birer dahiyken, nasıl başarısız oluruz?
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
Mavole çatışmada hayatını kaybeden iki kişiden biriydi ve neden her gece kabuslarımda... Raymond'ın onu...
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб- - м-р Юэлл пришел.
21 Ağustos gecesi... eve gitmek üzere büromdan çıkıyordum ki Bob... yani Bay Ewell geldi.
Как я понимаю, вы уже знакомы с синьором Такером из Ллойдса, что в Лондоне. - Приветствую вас еще раз. - Привет, старина.
Sanırım, Senyör Tucker'ı Lloyd'dan tanıyorsunuz?
Что ж, учитывая мою острую нужду и то, что вы как раз то, что мне надо, плюс ко всему вы еще и родом из Штатов, начинаем завтра.
Çaresiz olduğum ve tam aradığım adamlar olduğunuz için, ayrıca ABD'den geldiğiniz için, yarın işe başlıyorsunuz.
Потому что следующий рейс из Рима как раз до Нью-Йорка, номер 5.
Çünkü Roma'dan bir sonraki uçuş New York'a. Sizin numaranız 5.
В общем, я как раз возвращался с континента... из тура по континенту, и тут это случилось.
Tam da Avrupa seyahatimden yeni dönüyordum ki başıma böyle bir şey geldi.
Мы обнаружили в одном из ящиков его рабочего стола на фабрике письмо, которое очевидно было написано в пятницу, как раз перед его исчезновением.
Fabrikadaki masasının çekmecesinde daktiloyla yazılmış bir mektup bulduk. Mektubun cuma günü kaybolmadan önce yazılmış olduğunu anladık.
Он как раз выходил из агентства.
Geldiği sırada, öldürülen kadının eski kocasını binadan çıkarken görmüş.
В то время "хулиган" был как раз одним из таких терминов.
O günlerde "Holigan" bu terimlerden biriydi.
Моя одежда как раз прибудет из химчистки.
Kirlilerim tekrar çıkacak.
Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.
Karbondioksit, su buharı ve diğer gazlardan meydana gelen bizimkinin 90 katı kadar yoğun bir atmosfer güneş ışığının girmesine izin verir ama yüzeyden yansıyan kızılötesi ışınların dışarı çıkmasına izin vermez.
В основном, Юпитер состоит из водорода и гелия, совсем как Солнце, и будь он в несколько десятков раз больше, в его недрах могла бы начаться термоядерная реакция, и он стал бы испускать собственный свет.
Jupiter ağırlıklı hidrojen ve helyumdan oluşmuştur, ve Güneş gibi kat be kat büyük olsaydı içerdiği yoğunluk ile iç termo nükleer reaksiyonlar ile birlikte Jupiter de bir güneşe dönüşebilirdi.
Вилли Джентль, мой менестрель, как раз собрался вдохновить нас, воспев один из подвигов храброго Капитана и его людей.
Burada bulunan Ozanım Will Gentle... bize ilham vermek için korkusuz Kaptan Cully ve adamlarının macera şarkılarından birini söyleyeceklerdi.
Я устал, Филиппо, устал, устал, я бы хотел уйти от этого, но для этого мне надо покончить с террором, потому что как раз именно я был один из тех, кто ввел его.
dinlenmek istiyorum. Ama önce teröre son vermem gerek. Çünkü kısmen de olsa bunun yüzünden suçlanıyorum.
И думаю, что сейчас как раз смотрю на одного из них.
Ve şu anda bir tanesine bakıyorum.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Ben de şöyle bir düşündüm... kocalarının her işe çıkışında... toplantıdan geri dönmemesi için dörtte bir şansı olsaydı ne derlerdi acaba?
Мы как раз едем из Ситикокуяма, но такую девочку не встречали.
Biz de o hastaneden geliyoruz ama öyle bir kız görmedik.
Иначе в следующий раз заставлю тебя жрать собственное дерьмо, только сначала выдавлю его из тебя, как зубную пасту.
Hayır, hayır... - Gelecek sefer kendi bokunu yedireceğim sana. Ama önce diş macunu gibi sikinden çıkmasını sağlayacağım.
Я как раз собиралась сваливать, когда ты появился. Я решила, что ты из шайки пиратов.
Sen geldiğinde gitmeye hazırlanıyordum.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Önceden verdim... ve yine garanti vermekten memnuniyet duyarım... sözleşme uyarınca İzlanda'dan gelecek para elime ulaşır ulaşmaz... payını derhal alacaksın.
Тест на проверку способностей... как раз показал, что юный Барт один из "одаренных детей".
Bu sabah yaptığımız yetenek testi... ortaya çıkardı ki genç Bart bizim "şanslı çocuk" diye tabir ettiğimiz bir çocuk.
И как раз, один из них был угнан 3 дня назад.
Bir tanesi 3 gün önce çalındı.
Как раз сегодня я убеждала одного из дженай, что подобные предрассудки канули в Лету.
Ben daha bugün bir J'naii'ye o tarz düşüncelerin çok geçmişte kaldığını söylemiştim.
Я как раз думал о том... чтобы взять немного денег из твоего загашника.
Aslında, aklımda zulaladığın paranın birazını kullanmak vardı.
Как раз одно из мест, где я ожидал его найти.
Aslında buraya gelmemiz pek de beklenmedik değil. Ne demek istiyorsun, Başmüfettiş?
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
Toprak dolgu yolun yarısında ayağım kaydı. Sırt üstü göle doğru kayarken bir Kardasyalı sudan çıktı.
Как раз сегодня... один из них напал на мою дочь.
Evet, doğru. Daha bugün... içlerinden biri kızıma sarkıntılık etti.
Дэвид, а я как раз думаю, что ты из таких - сметальщиков.
David, bence sen o atıcı adamsın.
Заряда как раз хватило, чтобы вытолкнуть пулю из патрона.
Biraz daha patlama ile Albert burada ciğerinde mermi ile olacaktı.
И одно из убийств случилось как раз там.
Ve cinayetlerden biri hemen orada oldu.
- Ты как раз разминулся с нашим другом, он появился из того туннеля и удивился не меньше меня.
- Kıl payı arkadaşımızı kaçırdın. Şu tünelde ortaya çıktı. Benim kadar şaşırdı sanırım.
Я как раз послежу за баром, пока ты будешь бороздить просторы непознанных горизонтов, из-за которых не возвращаются!
Barı ben devir alabilirim sende büyük bilinmeze doğru uçar gidersin asla dönmemek üzere!
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз там 27
как раз об этом 17
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз там 27
как раз об этом 17
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32