Как тебе бы хотелось tradutor Inglês
123 parallel translation
Слушай... может она просто не может выразить это так... как тебе бы хотелось.
Look... maybe she can't express it... the way you'd like.
Или просто не такая, как тебе бы хотелось, и ты начинаешь думать, в чём причина.
Or just not what you would like and you start to wonder what caused this.
Не похоже, что сейчас он у тебя есть... по крайней мере, не так, как тебе бы хотелось.
You don't really seem to have him now - at least not the way you want to have him.
Так далеко, как тебе бы хотелось.
As much as you want to.
В жизни, ты просто должен смириться с фактом, что не всё идет так, как тебе бы хотелось.
In life, you just have to accept the fact that not everything is gonna go your way.
Я собираюсь провести вечер здесь, с тобой, как раз так, как бы тебе хотелось.
I'm going to spend the evening here with you just as you want.
Мне так же ужасно не хотелось говорить тебе это, как не хотелось бы тебе.
I hated to tell you as much as you would have hated to tell me anything like that.
Тебе хотелось бы знать, как сильно я тебя ненавижу, Джонни?
Would it interest you to know how much I hate you, Johnny?
Знаешь, все время жила совсем не так, как хотелось бы, но вот именно сейчас - могу тебе сказать...
I didn't do all I wanted in life, but now, I can tell you...
Как бы мне хотелось давать тебе лучшее из лучшего.
I'd like to offer you only what is beautiful.
Тебе хотелось бы все захапать самой, но деньги и мои тоже, и я буду тратить их так, как мне нравится!
You'd like to have it all, but the money is mine too, and I'll give it to whom I please!
Мне хотелось бы знать, как тебе удалось догадаться.
You're so perceptive.
ПОДОЖДИ Я РАСТРЕПАНА, КАК ВОРОБЕЙ А МНЕ БЫ ХОТЕЛОСЬ НРАВИТЬСЯ ТЕБЕ
One second, I'm tangled like a sparrow.
Я не такая умная, как бы тебе хотелось.
I'm not as intelligent as you'd like.
Ты не убьешь меня, Таррант, как бы тебе ни хотелось.
Because you aren't going to kill me, Tarrant, however much you think you want to.
У нас есть о чём поговорить как бы тебе этого не хотелось! Негодник.
We have things to talk about that are not at all pleasant!
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Listen, I know this is exactly what you want to hear now but we've got 26 pages, and I was wondering if you could come over and run some lines with me tonight.
Я умру не так скоро, как бы тебе хотелось.
I won't rot away the way you want me to...
Случается не всегда так, как хотелось бы тебе.
It happens, not always as you'd like it.
Я подумал, тебе бы хотелось знать, что Меридиан нормально перешел, как только мы тебя подняли.
I thought you'd like to know that Meridian shifted normally once we beamed you away.
Как бы мне хотелось убить тебя но сначала я сообщу о тебе куда следует.
I would love to kill you before I turn you over to Social Services.
Мне кажеться, я отреагировал не так как тебе хотелось бы.
I GOT A FEELING YOU DIDN'T GET THE REACTION YOU WERE LOOKING FOR.
Я выгляжу и трахаюсь, как хотелось бы тебе.
I look like you wanna look, fuck like you wanna fuck,
как тебе хотелось бы.
In the way you want.
Хотелось бы мне как-нибудь тебе помочь, Найлс.
Wish there was something I could do, Niles.
Вещи распадаются на части. Не все можно сложить вместе, не имеет значения, как бы тебе сильно этого ни хотелось.
Not everything can be put back together.
Мне бы очень не хотелось видеть, как ты лишаешь себя этого события только потому, что думаешь, будто тебе там не место.
I'D JUST HATE TO SEE YOU DEPRIVE YOURSELF OF THE EXPERIENCE BECAUSE YOU THINK YOU DON'T BELONG.
Если тебе все равно, то мне бы не хотелось в следующую пятницу начинать все с начала с какой-нибудь девицей, которая мне не нравится и в половину так, как ты.
And if it's all the same to you, I really don't want to go out next Friday night and start the whole process over again with some girl I'm not gonna like half as much as I like you.
А тебе не хотелось бы узнать как все обернется?
Don't you wish you knew how it was all gonna turn out?
- Знаю. А как ты воспринимаешь папу, дарящего тебе подарок, который хотелось бы ему самому?
So, what's your perception of a dad who buys you the gift, he wants for himself?
Отвечать ударом на удар или поступать с другими так, как бы тебе хотелось, чтобы они... ты знаешь, в общем.
Fight fire with fire, or... do unto others as you would have them... you know the rest.
Может быть, конечно, не все так, как тебе хотелось бы, но на большее я пойти просто не могу.
Maybe things haven't been split right down the middle but this is as far as I'm prepared to go.
Видишь ли, жизнь не всегда идёт так, как тебе хотелось бы.
You see, life doesn't always turn out the way you wanted.
Я делал это достаточно раз, чтобы понимать, что, как бы тебе не хотелось узнать, лучше не стоит.
I've done this enough times to know this stuff isn't meant to be, even though it may feel that way.
Как бы тебе не хотелось, не спи с ним сегодня.
Well, remember, no matter how much you may want to, do not sleep with him on the first date.
Как бы тебе этого ни хотелось, друзей целовать нельзя!
No matter how much you want to, you don't.
Ты выздоравливаешь не так быстро, как тебе хотелось бы
you're not recovering as fast as you like.
Поверь мне, я понимаю, как бы тебе хотелось спустить курок.
Believe me, I understand the impulse to pull the trigger.
Хорошо, Пени, мне бы хотелось быть более снисходительным к тебе, но с тех пор как ты стала постоянным членом нашей социальной группы, ты должна соблюдать те же правила, что и все.
Look, Penny, I wish I could be more lenient with you, but since you've become a permanent member of our social group, I have to hold you to the same standards as everybody else.
Не хотелось бы видеть как тебе стыдно.
I wouldn't have wanted you to embarrass yourself.
А тебе как бы хотелось?
Where would you like it to sit?
Как бы тебе хотелось, чтобы она выглядела?
How would you like her to look?
Чувак, да тебе бы хотелось быть такого же размера, как Ди-Два.
Man, you wish you had the height and girth of D2.
Как бы мне хотелось сейчас пойти к тебе.
I'd like come to your place with you.
Может, не так, как хотелось бы тебе, но... по-другому я не могу.
Maybe not the way you want me to, but... It's the only way I can.
Боюсь не так много, как тебе хотелось бы.
I'm afraid not as much as you might think.
Я не мог обустроить все так, как хотелось бы тебе, вроде американских горок или реалити-шоу, но я думаю, что это неплохо для начала.
I couldn't fit everything in that you wanted, Like the roller coaster or the shark tank, But I think it's a pretty good start.
Если хочешь, арестовывай, но всё может пойти не так гладко, как тебе хотелось бы.
You can arrest me if you want, but it might not go as smooth as you hope it would.
Как бы тебе не хотелось иметь всё и сразу... это просто невозможно.
And as much as you may wish to have everything... it's just not possible.
Как бы мне не хотелось назвать тебе кучу всяких способов, которыми он загадил мою жизнь, мне действительно нужно уже идти, пока недостаток натурального света и воздуха в доме не нанес непоправимого вреда моему суточному ритму.
As much as I'd love to count the ways he took a dump on my life for you, I really need to get going before the lack of natural light and air in here irreparably damages my circadian rhythm.
Не такой маленький, как тебе хотелось бы.
Not as little as you'd want him to be.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26