Как тут tradutor Inglês
7,166 parallel translation
Как тут мой красавчик?
How's my beautiful boy?
Как тут у вас дела?
How's it going here?
Ты сейчас невменяемый, и так как тут ничего срочного, предлагаю ответить позже.
And as loopy as you are, unless it's an emergency, I suggest you wait to respond.
Хотел попробовать, как тут внутри.
! I just wanted to see what it feels like.
С тех пор, как тут лечился мой внук...
Ever since my grandson was treated here...
Я каждый день из кожи вон лезу ради мальчиков, ради тебя, но стоит мне нарушить кодекс Лоры Даймонд, как тут же мне припоминаются все мои грехи.
I am there every day, doing my best, by the boys, by you, but the second I violate the Laura Diamond code of conduct, - I get my past thrown back in my face. - This is different.
Ну, как мать, какого черта ты тут делаешь?
Well, as a mother, what the hell are you doing here?
Будучи основателем очень малопосещаемой Конвенции Бабушек, я не собираюсь стоять тут и слушать, как ты так проходишься по бабушкам.
As the founder of the very poorly attended Grandma-Con, I'm not just gonna sit here and listen to you rip on grandmas like that.
- Ух ты. Доктор Шульман, как вы знаете, скоро Рождество, и я тут работал над вашим ежегодным пряничным домиком.
- Whoa. and I've been working on your annual gingerbread house.
Пиздец как банально, но, тут есть всё...
Um, it's really f... ing corny, but, like, it has everything...
Как видите, тут всегда много суеты.
As you can see, there's always a lot of bustle here.
Когда надо упаковывать заказы на вынос, это же как паковать экстези, тут я эксперт.
And then when I have to put together to-go orders, it's like bagging molly, so I'm, like, kind of an expert.
тут заклеено внутри все проблемы сводятся к отсутствию должной подготовки особенно когда у тебя бюджета на один дубль, как у нас
There's duct tape on the inside. All production problems boil down to proper preparation. Especially when you're on a one-take budget, like us.
Ну, как вы могли предположить, недавнее ТВ-расследование немного тут всё перемешало,
Well, as you might have guessed, this recent TV exposé has stirred things up a bit.
Вы были так осторожны, медленно тратя деньги за рубежом, куда бы ни отправился Джейми а потом Майкл всё испортил, проведя ночь в "Знойных Куклах", разбрасывая деньги выкупа, как будто тут не было ничего особенного.
You had been so careful, slowly cashing in money overseas whenever Jamie traveled. Then Michael blew all that by spending a wild night at Sultry Dolls, throwing around ransom money like it was no big deal.
Мы все тут теснимся, как сардины в банке.
We're all crammed in this tin like sardines.
Если ты хочешь продолжить переписку со своими друзьями, пока я сижу тут и пялюсь в стену как идиот,
If you want to keep texting your friends while I sit here, staring at the wall like an idiot...
Энди хорошо, я понимаю, как всё это серьёзно но тут никто ничего с этим сделать не может
Andy. All right, okay, I-I get how serous this is, but there's not anything anybody can do about it now.
Как только вы упрячете нас за решетку, наши друзья тут же узнают, что что-то случилось. А ваша тайна перестанет быть тайной.
The second you lock us up, our friends will know something's wrong, and your secret's out.
О, и пока мы тут, давайте выясним, чей это дом и как эти бриллианты были украдены если вам интересно, сэр, со своих занятий как офицера запаса, как войти в контакт с убойным отделом и чтобы они предоставили... спасибо, Коломбо,
Oh, and while we're at it, let's see if we can find out who this house belongs to and how those diamonds were stolen in the first place. If you want, sir, I know from my new reserve detective class how to get in touch with robbery homicide and have them deliver...
так что я думаю, самое время позвонить адвокату хорошо вот чёрт подождите у нас тут ещё ход конём я очень надеюсь, что у вас есть другой способ оплатить этого очень дорогого адвоката лейтенант... заберите эти деньги как улику
So I think it's time you call my lawyer. Okay. Damn it.
или вы можете тут сидеть как болван и ничего не гооврить
Or you can sit there like a dumb-ass and say nothing.
А мне приходится сидеть тут с такой сестрой как ты.
I just have to sit here with you as a sister.
Ну, посмотрим как вы тут все устроили.
Well, let's see what you've done with the place.
Зверь как будто чувствует, что мы идем и тут же пеняет направление.
It's like the beast can sense us coming, and then it changes direction.
Как будто я тут что-то решаю...
Oh! Like I have any control...
Я не знаю, что как ты думаешь, ты видела, но мы тут немного спешим, так что это не просьба
Ok. I don't know what you think you saw, but we're in a little bit of a rush here, so this isn't a request.
Я тут, вроде как, занят.
I'm kind of doing a thing here.
Л-л-люди тут работают как рабы, чтобы произвести тебе энергию.
! Y-y-you got the people on this world slaving away making your power.
Здесь у нас Гарр и Зарбидар Глумщ, или, лучше сказать, тут у нас то, как Гарр и Зарбидар представляют друг-друга.
Here we have garrrh and zharbidar gloompfschs, or, should I say, here we have the way garrrh and zharbidar perceive each other.
Я тут размышлял о том, как все в этой семье, Брайан, справляются с обязанностями.
I have been thinking about how everyone in this family, Brian, does their job.
Ну как тут не попасть в ловушку?
= = sync, corrected by elderman = = @ elder _ man How can this not be a trap?
Тут код такой же, как у сообщений в вашем телефоне.
I mean, this has code that's like identical to what you have on the phone.
Я тут пытаюсь решить – как лучше убить тех людей :
No, see, I'm trying to decide if I should kill everybody down there with a deadly hail storm, or...
Я восхищаюсь, как ты нервничаешь, ошиваясь тут.
Well, I do admire your nerve sticking around.
Я тут сам справлюсь, как нефиг делать.
But I've got this. It's no biggie.
Скорее, а то я тут застрял, как бейсбольный комментатор.
Well, hurry,'cause I'm trapped like a baseball announcer.
Ну, как тут у вас?
Which doggy in what window?
Как мне обучать его, если его тут даже нет?
How am I supposed to train him when he's not even here?
Боюсь, как раз тут ты и ошиблась, подруга.
Afraid that's where you're wrong, missy.
Как я погляжу, вы тут заняты...
As you see, we're busy with...
Но, в нашем случае, похоже, тут что-то иное, потому как ногти под накладными обкусаны не были.
But, in this case, I think there's more to it than that, because the nails haven't been bitten underneath the press-on nails.
Тут к нам относятся серьезнее, чем в Америке. Как ко взрослым.
We are treated more like adults than in the United States.
( Ж ) как тебе тут, Пэтти,?
- Hey! So, Patti, how are you feeling?
Я говорил своей будущей тёще, что у меня нет ни друзей, ни семьи, и тут вдруг понял : что бы между нами ни произошло... ты для меня как брат.
I was telling my future mother-in-law about how I didn't have any friends or any family when I realized, whatever happened between you and me... you're the closest thing to family that I have.
Он сказал мне, что не хранит НЗТ у себя в квартире, но, как говорит местный управляющий, у него тут банковская ячейка.
He told me he doesn't keep any NZT in his apartment, but according to the manager here, he has a safety deposit box downstairs.
И мне куда интереснее, как ты тут оказался?
What I find highly interesting is how you made the connection on your own.
Как вы тут?
You guys all right?
А тут как раз та еще ситуация.
And that's a hell of a situation.
Я тут вроде как дайвингом занимаюсь.
It's like I'm deep-sea diving over here.
Перед тем, как совершить взлом, не хочешь вкратце рассказать, что мы вообще тут забыли?
Uh, before we commit to trespassing, do you want to give me some small sense of what it is that we are searching for?
как тут красиво 23
как тут все устроено 16
как тут дела 68
тут все 47
тут всё 45
тут все в порядке 26
тут все по 18
тут нет ничего 24
тут такое дело 153
тут ничего нет 113
как тут все устроено 16
как тут дела 68
тут все 47
тут всё 45
тут все в порядке 26
тут все по 18
тут нет ничего 24
тут такое дело 153
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут ещё один 16
тут ты прав 77
тут ты права 22
тут есть 43
тутси 52
тут пусто 50
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут ещё один 16
тут ты прав 77
тут ты права 22
тут есть 43
тутси 52
тут пусто 50
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут говорится 138
тут какой 77
тут написано 427
тут жарко 38
тут холодно 60
тут ничего не поделаешь 50
тут кто 207
тут никого 26
тут мило 44
тут где 84
тут какой 77
тут написано 427
тут жарко 38
тут холодно 60
тут ничего не поделаешь 50
тут кто 207
тут никого 26
тут мило 44
тут где 84