Не забывайте об этом tradutor Inglês
62 parallel translation
Так что не забывайте об этом.
And don't you forget it.
"Да станут двое одной плоти!" Не забывайте об этом.
Eretis animae duo in corpore uno. Let's not forget that.
Как я и сказал, вы будете пятиться назад, не забывайте об этом!
Like I said, I'll be right back.
Мы вернемся на корабль, не забывайте об этом.
We're getting back to the ship, and don't you forget it. Straighten up.
Но многим может помешать ваше движение, не забывайте об этом.
Perhaps even more forward than you realise.
Не забывайте об этом, когда перерубаете его лопатой...
Remember that the next time you bisect one with your shovel.
Не забывайте об этом.
Don't forget it.
Никогда не забывайте об этом.
Never forget that.
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Don't forget that and don't ever forget the file I have on you.
Не забывайте об этом, пожалуйста!
Please remember that, sir!
Не забывайте об этом, пожалуйста! В АТАКУ!
Charge!
Не забывайте об этом.
Don't forget that.
Не забывайте об этом..
Don't forget.
Прощаю, но не забывайте об этом, юная леди.
That's right, and let's try to remember that, little lady.
Не забывайте об этом.
Don't ever forget that.
У нас все же есть право хранить и носить оружие. Не забывайте об этом.
Well, Mr. Fitch, are we concluding our business today or not?
И не забывайте об этом ни на секунду.
And don't you ever, for one second, forget that.
Не забывайте об этом.
Don't lose sight of that.
Никогда не забывайте об этом.
Don't forget that.
Не забывайте об этом, когда видите этот факт.
Keep that in mind when you look at this fact.
Не забывайте об этом. Но мы не похожи на вас.
T-Tamaki-sama, you idiot!
Не забывайте об этом!
And don't you forget it.
Всегда, не забывайте об этом.
Always, don't forget that.
Не забывайте об этом.
Don't you ever forget that.
Не забывайте об этом, когда будете его преследовать.
As you go after him, you'd do well to remember that.
чтож, король здесь я, и не забывайте об этом!
A pair of queens? Well, I'm king around here, so don't forget it!
Не забывайте об этом.
Be mindful of it.
Пока не закончатся торги, держите всё в тайне. Не забывайте об этом.
Until the bid is over, secrecy is a must, one you must never forget.
Не забывайте об этом.
Try not to forget it.
Так что если собираетесь тут околачиваться, не забывайте об этом.
So if you intend to go wandering around, you need to remember that.
Но они никогда не знали вас - не забывайте об этом.
But they never knew you - don't forget that.
Фин, Ролинз, не забывайте об этом, когда будете с ним говорить.
Fin, Rollins, keep that in mind when you talk to him.
И не забывайте об этом.
And don't you forget it.
Не забывайте об этом.
Just keep your heads in the game.
У меня трое детей вообще-то. Не забывайте об этом.
We've quit ourjobs, I have three children to think about now.
Никогда не забывайте об этом, миссис Прайд.
Don't you ever forget it, Mrs. Pride.
Не забывайте об этом.
Remember that.
Не забывайте об этом, когда приходите домой к своей жене и чудесному ребёнку.
You're reminded of that every night that you go home to your wife and your beautiful baby.
Не забывайте об этом.
Never forget that.
Не забывайте об этом.
Stay on this.
Не забывайте об этом.
Don't you forget that.
Не забывайте об этом, миледи.
I pray you stay mindful, my lady.
- Не забывайте об этом.
- Hold that thought.
Вы двое никогда об этом не забывайте.
Don't you two ever forget it.
"Примените иголку побольше". Да, и не забывайте об этом.
Yeah, and don't you forget it.
Никогда об этом не забывайте!
Please do not forget!
Не забывайте об этом!
Remember that!
Не забывайте об этом
Never forget that!
И не забывайте, друзья : Впервые вы узнали об этом от Чарли!
Always remember, folks... you heard it first from Charlie!
Не забывайте об этом.
I'm your doctor, don't forget that.
И эстафетная палочка передается следующему поколению. Никогда об этом не забывайте!
Never forget that.
не забывайте 419
не забывайте меня 18
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
не забывайте меня 18
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не задерживайтесь 49