Не станет tradutor Inglês
5,188 parallel translation
Она ни за что не станет жить в этой комнате.
Hmm. She is never gonna stay in this room.
Согласно заявлению полиции, они начнут закрывать дороги, так что всем, кто не станет пережидать бурю, стоит уезжать.
According to the police blotter, they may start shutting down the roads, so anyone who's not waiting out the storm should start leaving.
Главный инженер не станет порочить имя председателя правления Юнион Пасифик для вашей статьи сегодня.
The "chief engineer" will not be disparaging the Union Pacific chairman on the record for you today.
От этого не станет лучше.
That won't make it better.
Никто на границе проверять не станет, если только не подозревают заранее.
Nobody at the border is gonna check it, not unless they're already suspicious.
И если не станет капитана - - исчезнут и его солдаты.
But if a captain goes away, the soldiers go away, too.
Он ни за что не станет рисковать жизнью Эмили.
He won't do anything to endanger Emily.
Если я не верну его, Зорин не станет мне доверять!
If I don't recover that, Zorin is never gonna trust me!
Шейла не станет последней, кто умрет.
Sheila MacIntyre will not be the last person to die.
Я не знаю что с нами будет если тебя не станет.
I don't know what we would do if we lost you. [Cries]
Знаешь, тебе не станет легче если ты удалишь фарфор с тарелки, Лив.
You know, removing the porcelain from that dish isn't gonna help, Liv.
Такая характеристика означает, что я могу поставить долг службы над личными интересами и создать такой порядок, который гарантирует, что выигранное дело не станет более важным, чем свершение правосудия.
And what that means is I have the character to put the demands of this job before my own self-interests and the discipline to ensure that winning cases does not become more important than seeing justice done.
Но Джаред не станет полностью свободным, пока те, кто незаконно посадил его в тюрьму, не будут привлечены к ответственности, и я не успокоюсь, пока не заставлю их заплатить.
But Jared will not truly be free until those who have wrongfully imprisoned him are brought to account, and I will not rest until I've made them pay.
Но она не станет, пока не поговорит с тобой.
And she won't, until she talks to you.
Беременная незамужняя женщина не станет во главе...
A pregnant, unwed woman cannot be the standard-bearer for the cause of- -
- Беременная незамужняя женщина не станет во главе...
A pregnant, unwed woman cannot be the standard bearer for the cause of- -
- И не станет им, если не попробует.
Well, certainly not if he doesn't try.
- Она не станет это делать.
- She'll never do it.
Говорит, если не получится естественно, то он не станет это делать вообще.
Says if he can't do it naturally, then he won't do it at all.
да у кого угодно, на самом деле, пока полоса не станет белой.
or anyone, really, until I hit a hot streak.
И когда вернусь, мы будем репетировать, пока не станет идеально.
And when I get back, we are going to rehearse until it's perfect.
Никто не станет так вкалывать, просто ради денег.
Nobody works that hard for just the money.
Нет, но жизнь не станет проще, если будешь избегать проблем.
No, but life doesn't get easier by avoiding things.
Но ты забываешь о девушке, которая не станет больше жертвой Джо Кэрола или о парне, до которого не доберётся Штраусс. Обо всех людях, которые теперь в безопасности, благодаря тому, что мы с тобой делали свою работу.
But you're forgetting the girl who's never gonna be a victim of Joe Carroll or the boy that's not gonna be corrupted by Strauss, all those people who are safe because you and I did our jobs.
Он не станет.
He won't.
Выкрутившись ложью в такой момент, эта девочка не станет клоуном.
Coming up with a lie like that in the moment... that girl is no clown.
Нет, обещаю, он не станет отвлекать нас от работы.
No, I promise you he won't be a distraction.
Так Ваше сердце никогда не станет свободным для новых знакомств.
So you will never free your heart for new acquaintances.
Пока меня самого не станет, да?
Until I'm gone too, right?
Я надеялась, это не станет известно.
I hoped it wouldn't come out.
Но я не смогу тебя защитить, когда меня не станет.
But I cannot protect you when I'm gone.
Когда ее не станет, я женюсь на другой.
When she's gone, I'll take another wife.
Когда меня не станет, Кэролайн будет в тебе нуждаться. Ей нужно будет помочь двигаться дальше.
When I'm gone, Caroline is gonna need you to help her move on with her life.
ты попросила его присматривать за мной, помогать мне улыбаться и двигаться дальше, когда тебя не станет.
You asked him to look after me and make me smile and help me move on with my life after you're gone.
Я не хочу такого, когда меня не станет.
When I'm gone, I want none of that.
Когда все станет плохо, я бы на него рассчитывать не стал.
When this thing goes bad, I wouldn't count on him.
А Джульетта станет столь искусной, как мне и не снилось.
And I'm not nearly as skilled as Juliette will become.
Если что-то случится с тобой, особенно, по моей вине, я не знаю, что со мной станет.
If anything happened to you, especially something that I somehow brought on you, I don't know what would happen to me.
И с их слов вам станет абсолютно ясно, что бойня, тщательно спланированная и исполненная мистером Рентманом и мистером Мейкером, не только заслуживает высшей меры наказания, эта мера недостаточно строга для них.
And they will make it perfectly clear that the deadly assault that Mr. Maker and Mr. Rentman meticulously planned and carried out not only meets the threshold for capital punishment but goes far beyond it.
Или, может быть, она была просто свидетелем и не подумала, что станет следующей.
Or maybe she was just a witness and didn't think she was next.
- Потому что в женщине заложено желание найти мужчину, который позаботится о ней, станет отцом ее детям, будет зарабатывать на хлеб. Или приносить личинок.
Because women are hardwired to want a provider, someone who will take care of them, raise their babies, bring home the bacon - - or, grubs, I suppose.
Не думал, что это станет таким важным событием.
Yes, I'm dressed! I did not think it would be such an event.
Дружеское предупреждение... тебе не захочется столкнуться с Тёмным, когда он станет единоличным хозяином.
A friendly warning... you don't wanna face the Dark One when there's no one else at home.
Если я правильно поняла, вы думали, что Эмма станет злодейкой, но этого не случилось.
So if I have this straight, you thought Emma was going to go dark, and she didn't.
Я не передам ему твоих слов, когда он станет фараоном.
I will not tell him you've said these things when he is made Pharaoh.
Знаешь, может быть тебе станет легче, но я никогда не подозревал тебя.
You know, for what it's worth, I never suspected you.
Я не думаю, что это станет для тебя сюрпризом, но я действительно была уверена в тех вещах.
I don't think this is gonna come as any surprise to you, but I can be really certain about things.
Т.К. Опухоль Брайана не требует срочного вмешательства Мы можем поставить его в очередь на операцию на удаление и он снова станет собой
Well, since Brian's tumor poses no immediate threat, we can schedule surgery to remove it, and he'll be back to his old self in no time.
Никогда не думал, что он станет копом.
He was the last person I ever imagined joining the boys in blue.
Вы же не думаете, что девушка станет пробираться через кусты, как Индиана Джонс в поисках утраченного Перуанского храма.
You can't expect a girl to go hacking through the brush like Indiana Jones looking for the lost Peruvian temple.
Стефан, она сделала это очень чисто что, если мы свяжемся с ней и она станет мстить?
Stefan, she made it very clear that if we mess with her she's gonna retaliate.
станет лучше 50
станет 78
станет легче 59
станет ясно 17
станет только хуже 27
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
станет 78
станет легче 59
станет ясно 17
станет только хуже 27
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40