Не стоит рисковать tradutor Inglês
91 parallel translation
Нам не стоит рисковать, пока Клинт Рингл всё ещё на воле.
No need to take no chances, as long as Clint Ringle's in these parts.
Возможно, но не стоит рисковать твоим зимним отпуском в Мехико.
Maybe not, but don't risk losing your winter holiday in Mexico
Не стоит рисковать понапрасну.
Take no risks of any kind.
- А может не стоит рисковать?
Maybe we shouldn't run the risk?
- Не стоит рисковать.
- Can't risk it.
Не стоит рисковать ради меня!
I'm not worth you're risking your life for!
- Не стоит рисковать.
- It's just not worth the risk.
- Не стоит рисковать понапрасну, но если это какой-то обколотый молокосос, я бы с ним не церемонился.
- The boys shouldn't stick their necks out, but if it was some doped-up yobbo, I might make a fight of it.
Не стоит рисковать.
It's not worth the risk.
Не стоит рисковать идти дальше без пароля.
No further shall you venture without the password.
Не стоит рисковать, иначе может произойти психическое расстройство... Будто вы можете покорить Эверест или прыгнуть с парашютом с реактивного самолета
It's not worth risking possible psychosis just so you can climb mount Everest or parachute out of your Learjet.
Не стоит рисковать.
This is not worth the risk.
ну, в любом случае не стоит рисковать
Well, the point is, we shouldn't risk it.
Раш считает, что не стоит рисковать их использовать, даже после случившегося.
Rush doesn't think we can risk using it, even with what's happened.
Не стоит рисковать всем ради него.
- You shouldn't be risking everything on this.
Папа считает, что не стоит рисковать,
My dad didn't think it was worth the risk.
Не стоит рисковать.
It's better to be safe than sorry.
Не стоит рисковать своей жизнью без надобности.
Don # 39 ; t want to go adventure.
Не стоит рисковать в аэропорту.
I'm not risking the airport.
Не знаю, но нам не стоит рисковать.
I don't know, but we can't take any chances. Come on!
Но, мне кажется, не стоит рисковать, просто полагаясь на удачный исход.
But I don't think we should risk leaving the outcome to chance.
Если это превратится во что-то где мы поругаемся или что-то такое а я только что проехала 3000 милей я не чувствую, что мне стоит рисковать сейчас
If this turns into something where we get in a fight or something, and I just moved 3,000 miles away, it's not like I can just go take off for a little bit.
Вы, возможно, не впишитесь не стоит рисковать
You might not fit in, and it's leaving too much to chance.
Ну, знаешь, учитывая склонность Квинна к паранойе, мы подумали, что не стоит рисковать.
Well, you know, given Quinn's penchant for paranoia, we thought we might not take any chances.
Тебе не стоит рисковать и встречаться с ним.
It's not worth the risk of him seeing you.
Не стоит рисковать
It isn't worth the risk.
Не стоит рисковать.
No need to risk it.
Не стоит рисковать.
Not worth the risk.
Тебе не стоит из-за нее так рисковать
Your friend isn't worth risking so much for
Не стоит рисковать.
I'm taking no chances.
И потом... Не стоит зря рисковать.
First go back up the truck, and then -
Может, не стоит так рисковать из-за меня?
Don't take all those risks just for me, sir..
Не думаю, что стоит рисковать светлой памятью Марка...
It doesn't serve anyone's interest to risk Mark's memory by exaggerating...
Не думаю, что стоит рисковать. Как Вы считаете?
So... will I see you later?
О, Дэвид, я действительно не думаю, что нам стоит рисковать сегодня.
Oh, David, I really don't think we should be takin'chances today.
Лекс, это не стоит того, чтобы рисковать.
Lex, this isn't worth getting hurt over.
Нет, нет, не стоит ими рисковать.
No, no, we can't spare them.
Думаю, не стоит так рисковать.
Well, I don't think we should risk it.
Если мне рисковать не стоит, то зачем ты рискуешь?
" If I shouldn't risk it, why are you?
Не стоит так рисковать.
It is not worth the risk.
Я бы с удовольствием, но сейчас я немного занят. Не знаю, стоит ли рисковать и сказать все открыто.
Nothing would give me more pleasure, but I'm afraid I am a little busy at the moment and...
Это просто не стоит того, чтобы рисковать не тогда, когда я так близко
It's just not worth the risk, not when I'm this close.
Ох, Может, нам не стоит опять так рисковать
Uh, maybe we shouldn't risk the same.
Что бы твой парень не сделал, это не стоит того, чтобы рисковать его жизнью.
Look, whatever your boyfriend did, it's not worth risking his life over, okay?
Это не стоит того, чтобы рисковать жизнью.
It's not worth risking your life over.
Стоит ли рисковать своей жизнью ради людей, которых не знаешь?
I mean, is it really worth risking your life for people you don't know?
По крайней мере, стоит попытаться, прежде чем рисковать жизнью
At least give it a chance before losing your life.
Если секс может ничего не прояснить, то стоит ли рисковать? Доченька?
And it should be special.
Даже рисковать не стоит.
It's not worth the risk.
Не стоит так рисковать.
It's not worth the risk.
- Не думаю, что стоит так рисковать,
- No, I don't care.
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит извиняться 68
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит беспокоиться 156
не стоит извиняться 68
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
рисковать 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
рисковать 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стану 89
не стой столбом 31
не станет 61