Не стоит этого делать tradutor Inglês
276 parallel translation
Госпожа, не стоит этого делать.
Madam, it would do no good
Что ты, не стоит этого делать?
What are you getting so worked up about?
Не стоит этого делать.
I wouldn't do that, Ike.
Вам не стоит этого делать.
You won't have to.
Жюльетта, не стоит этого делать.
Juliette, you can't do things like that.
Нет, не стоит этого делать, это не то...
- No, that ain't any way to do it. That's no...
И только что вы её оттолкнули. Не стоит этого делать.
You were just pushing her too, but you shouldn't do that.
Наверное, не стоит этого делать здесь.
Maybe you ought to surf somewhere else.
Я понимаю, но всё же... тебе не стоит этого делать на данный момент.
I understand, however... you should avoid doing so at this time.
- Думаю, вам не стоит этого делать.
- l don't think you should be doing that.
Не стоит этого делать.
Now, don't do that.
- Тебе не стоит этого делать.
- You shouldn't do this.
Эй, не стоит этого делать.
You should not do that
Наверное, не стоит этого делать, но могу я задать Вам один вопрос?
I probably shouldn't, but can I ask you a question?
Бретт, поверь, тебе не стоит этого делать.
Brett, believe me, you don't have to do this.
Но, Пеппи, тебе не стоит этого делать.
But, Peppi, you're not supposed to do that.
Не стоит этого делать.
It's not worth it.
Я хочу её бросить, потом думаю, что не стоит этого делать.
I want to quit, but then I think I should stick it out.
- Не стоит этого делать.
- You don't want to do that.
Вы знаете, вам не стоит этого делать.
You know you ain't supposed to do that.
Хм, я думаю лучше не стоит этого делать.
Um, I think you'd better not.
Может, мне не стоит этого делать и я действительно лезу не в свое дело... но ты производишь впечатление человека, который сам себе придумывает трудности.
It's not really my business, but you seem like a person who makes things really hard on themselves.
Не стоит этого делать...
I don't think you should be...
Нет, Грейс, не стоит этого делать.
No, no, Grace, that's not gonna do it.
Ну, может, не стоит этого делать.
Well, maybe it's not such a great idea.
Да, но мне не стоит этого делать...
Yes, but... I shouldn't do it.
Не стоит этого делать
Shouldn't do that
Ничто так не возбуждает, как секс с теми, с кем не стоит этого делать.
Nothing's hotter than making love to someone you're not supposed to.
Может быть, тебе не стоит этого делать.
Maybe you shouldn't do this.
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
If the president talks about this, he should say people shouldn't do it.
Думаю, не стоит этого делать.
I don't think we have to do that.
- Не стоит этого делать
- I do not think you want me do that.
Я просто думаю, если тебя это расстраивает, то не стоит этого делать.
I just think If it's going to make you upset, you shouldn't do it.
Мне, на самом деле, не стоит этого делать.
I really shouldn't be doing this.
Нам не стоит этого делать.
We shouldn't be doing this.
Я не знаю, мне неудобно, думаю, не стоит этого делать.
I don't know, I'm not comfortable with this, it just doesn't seem right.
Не стоит этого делать
Stay away from that
Не стоит этого делать.
- You don't want to be doing that.
- Почему же мне не стоит этого делать?
- Why don't I want to be doing it? - Because...
Не стоит этого делать, они дикари.
You should watch out. They're primitive people.
Не стоит этого делать!
Oh, don't do that.
Нет, этого не стоит делать.
No, no, don't bother to do that.
Наверняка этого делать не стоит : но когда я еще попаду сюда?
I know I really shouldn't, but when am I gonna be here again?
По-моему не стоит делать этого за рулем.
Mm, I don't know if it's a good idea to do that while you're driving.
Вам стоит попробовать, это как "Оуу, тебе не следовало этого делать!" - " Я и не делал.
They think you've got them something. (? ) "Oh, you should not have!" "I didn't!"
И будем чествовать средь нас храбрейшего из молодых людей. Прошу вас, делать этого не стоит.
And let us also give thanks for the presence... of this brave, young man whom we honor here tonight.
Ты, конечно, не будешь этого делать, но тебе не стоит встречаться с парнями из моего офиса.
Not that you would, but I wouldn't hang out with the guys at my office.
Мне не стоит этого делать
- I shouldn't be doing this.
- Тебе не стоит этого делать.
- You don't need to do it.
Если вам надо убить короля, то не стоит делать этого тайком.
When you kill a king, you don't stab him in the dark.
- Не стоит ей этого делать.
She shouldn't be doing this!
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит спешить 16
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит спешить 16
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
этого делать нельзя 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
этого делать нельзя 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стой у меня на пути 35
не стану 89
не стоило 340
не стой 74
не стой столбом 31
не станет 61
не стреляй 498
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стой у меня на пути 35
не стану 89
не стоило 340
не стой 74
не стой столбом 31
не станет 61