Он всегда говорил tradutor Inglês
319 parallel translation
Он всегда говорил, что это Кодиак.
He always said it was Kodiak.
Помнишь, как он всегда говорил, что его берегут напоследок.
You remember what he always says : They're savin'him for the last.
"Используй мозги вместо кулаков" - он всегда говорил мне.
"Use your brains instead of your fists," he's always telling me.
Он всегда говорил, что опозорила и его и детей.
He always said I'd wind up disgracing him and the kids.
Он всегда говорил, что надо что-то делать для мелкого акционера.
He always spoke of doing something for the small stockholder.
Но он всегда говорил
But he always said,
Он всегда говорил тётке, что у него деловая встреча.
He'd tell my aunt he had a business meeting.
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"But now, if this succeeds, he will be leaving me because they will take him away forever and I shall be free and yours, my beloved."
Он всегда говорил правильные вещи, даже если шёл дождь.
He always said the right things even when it was going to rain.
Он всегда говорил, как нужны хорошие врачи.
He's been saying for a long time he wants good doctors.
Он сказал, что ты принесла нам удачу, как он всегда говорил.
He saying that you've brought us luck as he always said you would.
Он всегда говорил : - я гоняю как придурок, чтобы считали, что я безумец.
He would say, "I'd rather be thought a bastard then taken for a fool."
Мой покойный муж научил меня все просчитывать, он был учителем геометрии, он всегда говорил :
My late husband taught me to be thorough. He was a teacher of geometry. He always said, "You must consider every angle."
Он всегда говорил : "увидеть Рим и умереть".
"See Rome and die," he always said.
Он всегда говорил, что аварии - хорошая практика.
- Getting shot down in the sea.
Он всегда говорил я буду любить девушку, на которой ты женишься, больше, чем я люблю тебя.
He used to say I'll love the girl you marry more than I love you.
Потому что он всегда говорил, до того, как умер, что сражение что сражение за освобождение служит не только африканскому народу, но также и португальскому.
Because he always said, before he died, that the struggle that the struggle for liberation served not only the African peoples, but also the Portuguese people.
Он всегда говорил, что ему надоело приходить ко мне в офис, поэтому однажды вечером я пришла к нему домой. Тебе смешно, а нам было не до смеха.
they usually talk that the oneself drive greatly is how severe one day I canned not stand and then beat the report in the evening true of, I do not know and would result in so big result to go to the nobody love
Он всегда говорил очень неприятные вещи, без всякой предосторожности.
He always puts things so bluntly.
У меня был дядя, который умер. Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
I had an uncle, who passed away he always said "Whenever you don't grasp something... ask for advice." Can someone's own mind, be his enemy?
Он всегда говорил :
He always used to say :
Два бака "парой почек". Он всегда говорил об этой машине в мужском роде.
And two tanks, "a pair of kidneys." He always spoke of the plant as "he."
Он всегда говорил жизни "да". Да, да.
He always said yes to life.
Он всегда говорил, что американские дети были слишком ленивые.
He always used to say that American kids were spoiled lazy.
- Нет. Он всегда говорил, что мне не нужно улетать из дома.
He warned me never to leave home.
Он всегда говорил, что если у него всё получится, он купит мне личный корабль.
He always said that if he became a success he'd buy me my own ship.
Конечно, мой отец был не очень доволен, но он всегда говорил что мы должны принимать решения самостоятельно.
Of course, my father, he wasn't too happy about it, but he always said we had to go our own way.
Ну, если это имеет какое-то значение, он всегда говорил, что очень тебя уважает.
Well, if it matters, he always said how much he respected you.
Он всегда говорил мне, что ни одна нормальная женщина не полюбит меня.
He'd always tell me no normal-sized woman would ever love me.
Помню, как он всегда говорил –
I'LL ALWAYS REMEMBER HOW HE USED TO SAY,
Он всегда так говорил.
He always said as much.
В детстве меня всему учил отец. И все, что он говорил, всегда оказывалось правильным и ценным.
Everything I ever learnt as a small boy came from my father, and I never found anything he ever told me to be wrong or worthless.
Он лжёт. Я всегда говорил, что он настоящий джентльмен.
- He's lying like the gentleman I always said he was.
Я всегда делала, как он говорил из чувства благодарности.
What he has asked me to do I have because I was grateful.
Ты же всегда говорил, что он - лучший!
You always said he's the best.
Он всегда говорил, что вы не надежны и изменчивы.
He always said you were a slippery fellow.
Он говорил уже тогда, что невежественные всегда будут невежественными, потому что сила в руках у тех, в чьих интересах, чтобы люди не понимали, в руках правительства, священников, капиталистов...
He said already then that the ignorant will always be ignorant because strength is in the hands of those whose interest it is that people do not understand, in the hands of the government, the blackrobes, the capitalists...
Потому что мэтр Роше всегда дуракам в лицо говорил все, что он о них думает.
Because Maitre Rocher always told fools everything he thought of them.
Черино всегда говорил, что не он выстрелил первым. Но кто ему поверил?
Cirinna has always said he wasn't the first to fire, but no one believed him.
Ну, он... всегда, когда представлял маму, говорил, что это девушка, с которой он познакомился в Париже, и ненадолго замолкал прежде, чем добавить "штат Техас", пока все думали о том, что он сказал...
He, uh - - He would introduce Mama as the girl he met in Paris. And then he'd wait, uh, before he said "Texas"... till everybody thought that... he meant - -
Одзу всегда говорил ему, как играть. И он не задумываясь выполнял указания.
Ozu always told him how to do something, and then he carried out his orders without giving it a second thought.
Все, что я говорил, отскакивало от него. Он был всегда... всегда в своем собственном мире.
He was always... always in my own world.
Он мне всегда говорил : " Знаешь, стоит мне побыть некоторое время с тобой – и мне хочется поверить в Бога,
He always said : when I spend some hours with you, I want to believe.
Он всегда говорил :
My father always said : a boss has to be able to see what the personnel are doing.
Вот и неприятности, о которых говорил мистер Дикер. Но он всегда был таким.
Perhaps they just didn't like the look of her.
Я говорил тебе - после обеда он спит всегда.
'tis a custom with him I'th'afternoon to sleep ;
Я понимаю, что вы всегда ненавидели отца за то, что он говорил вам тяжёлую правду, которую вы не хотели слышать.
I understand that you've always resented your father because he told you hard truths you didn't want to hear. Isn't that the truth?
"Уходи, Кэтти, я пишу", - всегда говорил он.
"Go away, Kattie, I'm writing," he'd always say.
Он мне всегда помогал, когда говорил со мной на моём уровне.
- Yeah. - Fuck.
Много раз говорил : "С Тони Сопрано по крайней мере всегда ясно, как он к тебе относится".
He said many times, "at least with tony soprano, you know where you stand."
Всегда спрашиваю себя, почему они просто не сделают того, о чём он говорил.
Always wondered myself why they just didn't do what he said.
он всегда 39
он всегда опаздывает 19
он всегда такой 88
он всегда хотел 17
он всегда так делает 45
он всегда был таким 33
он всегда был рядом 18
он всегда говорит 34
он всегда возвращается 26
всегда говорил 25
он всегда опаздывает 19
он всегда такой 88
он всегда хотел 17
он всегда так делает 45
он всегда был таким 33
он всегда был рядом 18
он всегда говорит 34
он всегда возвращается 26
всегда говорил 25
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187