English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пора в путь

Пора в путь tradutor Turco

68 parallel translation
Ну, малыш, пора в путь.
Eh, küçük dostum, hadi yola koyulalım!
Ну, пора в путь.
Haydi gidelim.
Вы очень добры, но мне пора в путь.
Çok naziksiniz, ama yola devam etmem gerek.
Ладно, нам пора в путь.
- Pekala, gitme zamanı artık.
Тебе пора в путь, Уильям Блэйк.
Artık ayrılma vaktin geldi William Blake.
Тогда пора в путь. Мы найдем этот центр и оттуда сможем вызвать помощь.
Öyleyse köye gider, sığınacak bir yer bulur ve yardım çağırırız.
- Да. Пора в путь.
Çek içine!
- Нам пора в путь.
- Yola çıksak iyi olacak.
Вам пора в путь.
Yola koyulma vaktiniz geldi.
Нам пора в путь.
Yola çıkma vakti geliyor.
Нам пора в путь.
Yola düşmeliyiz, evet.
Рене, пора в путь, Рене, пора в путь.
Renê! Sonuna kadar, René, sonuna kadar.
Нам пора в путь.
- Başlıyoruz.
Проснись, подруга, и завари чай, мне пора в путь!
Haydi koca kız, kalk da bana bir fincan çay yap. Yola koyulmam lazım.
Пора в путь.
Yola düşsek iyi olur.
- Нам пора в путь, Джэк.
- Şimdi gidiyoruz Jack.
Нам пора в путь.
Artık yola çıkmalıyız. Evlilik zamanı, oğlum.
Пора в путь, парни!
Yola çıkıyoruz, beyler!
Ладно, пора в путь путь-дорогу.
Pekala. Gidelim!
Если мы собираемся на встречу с Тай-Сеном и его советом в назначенное время, нам пора в путь.
Thi-Sen ve heyetiyle belirlenen zamanda görüşeceksek hemen yola çıkmamız gerekiyor.
Это лестно, Но скоро нам пора в путь.
Bu çok gurur verici ama yakında yola çıkmalıyız.
Итак, экипаж, пора в путь.
Tamamdır ekip, vakit geldi.
Пошли, миссис Джи. Пора в путь-дорожку.
Hadi, Bayan G. Yola çıkalım.
Нет, нет, мне пора в путь-дорогу.
Hayır, yola koyulacağım yani.
Но завтра мне снова пора в путь.
Ama yarın yola çıkmam gerek.
Пожалуй, нам пора в путь, любовь моя.
- Yola koyulsak iyi olur aşkım.
Пора в путь.
Bir an önce yola koyulmalıyız.
Ну, что, пора в путь.
Hadi o zaman yola çıkalım.
Мне пора в путь, так что прощай и сильно не скучай.
Yola koyulup, sayanora deyip, seni bir daha görmeyeceğim bile..
Пора в путь.
Gitme zamanı.
Пора в путь.
Gitmeliyiz.
Ну, тебе пора в путь-дорогу, обратно в мир пиццы
Şimdi, pizza üssüne doğru yola çıkman gerekmiyor mu?
А теперь, прошу меня извинить, но мне уже пора в путь.
Artık izninizle ben yola koyulayım.
Нам пора в путь.
Gitmeliyiz.
Ну, пора в путь.
Yola koyulsam iyi olur.
Пора запускать его в путь.
Oraya bizzat gitme zamanı.
Тебе пора найти свой путь в жизни.
Dünyaya karışma zamanın geldi.
Но мне пора найти свой путь в этом мире.
Kendi yolumu çizmenin zamanı geldi.
Ну, что, пора подобрать слюни и в путь.
Tabanları yağlayıp yola çıkmanın vakti geldi.
Что ж, пора в путь.
Devam etsek iyi olur.
Вот почему нам пора в путь, мужик.
Bu yüzden yola çık dostum, kendimize herşeyi yapabileceğimiz
Пожалуйста, скорей сберитесь в путь. Пора забить в колодки этот ужас, гуляющий на воле.
Çarçabuk gitmeye hazırlanın rica ederim, bu belayı zincire vurmalıyız artık, pek başıboş dolaşıyor aramızda.
Пришла пора отправляться в путь.
Ve kısa sürede Orta Doğu yaklaştı.
Мне пора выдвигаться в путь.
Yola çıkma zamanım geldi.
- Пора мне обратно в путь-дорогу.
- Tekrar yola düşme zamanı geldi.
- Пора двигаться в путь.
Hadi yola çıktı.
Ваш покорный слуга - бродяга, и ему пора снова отправиться в путь.
Tekrar, bir gezgin olacağım.
Пора мне в путь.
Şimdi gitmem gerekiyor.
Лоренцо пора снова выдвигаться в путь.
Lorenzo'nun yeniden avare olma zamanı gelmişti.
Пора нам снова в путь, Дин, заняться тем, в чем мы сильны.
Yollara geri dönmeliyiz Dean. En iyi yaptığımız şeyi yapmalıyız.
Нам пора отправляться в путь.
Yola koyulalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]