Ты этого хотел tradutor Inglês
802 parallel translation
Ну? ...... ты этого хотел, Кармине?
Well is this what you wanted, Carmine?
Ты этого хотел?
Is that what you wanted?
Да, как ты этого хотел.
Yes, as you wanted it.
Потому, что ты этого хотел.
I read it because you wanted me to
Ты этого хотел?
That's what you want, isn't it?
Поцелуй меня, как если бы ты меня любил и по-настоящему хотел этого.
I mean, kiss me as if you liked it... as if you meant it.
Ты же этого хотел, так ведь?
It's what you wanted, wasn't it?
Ладно, ты сам этого хотел.
Okay, you asked for it. - What?
Ты бы этого хотел?
Would you rather I did?
Чтобы ты хотел больше всего из этого?
Of all those things, which would you like the most?
- Ты этого хотел.
Sounds like a nice, quiet, orderly life, doesn't it?
Ты же не хотел этого, сынок.
I haven't asked you anything, not a thing, my child.
Уверен, ты очень этого хотел.
I figured you would be.
Ты бы этого хотел?
Wouldn't that be nice after all?
Ты бы не хотел этого?
Isn't that what you wanted?
Ты бы и сам этого хотел. Ведь так ты не будешь испытывать угрызений совести.
You'd like that, so your conscience won't gnaw at you anymore.
Вперед, врежь мне как следует. Ты ведь всегда этого хотел?
Go ahead, lay one on me, because that's what you always wanted, isn't it?
Ты хотел увидеть, как он после этого будет страдать?
You wanted to enjoy seeing him suffer, didn't you?
Ты всегда этого хотел.
You've always wanted me.
Ты бы хотел этого, Лео?
Would you like that, Leo?
Ты этого давно хотел?
Had you been planning this for a long time?
Разве ты тоже не хотел этого?
- Didn't you want to as well?
- Ты же этого хотел.
That was your wish.
Ты же этого хотел
See
- Ты же всегда хотел этого, Гарри! - Чего? !
You always yearned for that, didn't you Harry or what?
Ты сама говорила, что он бы хотел этого.
You said yourself that he would like to.
После моего звонка я забеспокоился, что ты будешь капризной. И я не хотел этого.
After my phone call, I worried you might be capricious... and I wouldn't like that.
Ты бы этого хотел, да?
You'd like it, wouldn't you, Hard-on?
А ты вместо этого слоняешься вокруг да около и попутно хотел бы зарезать что-нибудь.
Instead being in a day room, you're walking around, and looking to slaughter something by the way.
А ты бы этого хотел?
Would you like that?
Ты ведь этого хотел?
This is what you want.
Ты ведь этого хотел?
Wasn't that what you wanted?
Ты что, этого хотел?
You wanted it, didn't you?
А ну пошли! Ты же этого хотел!
Go...
Ты хотел, чтобы народ этого края жил в счастии, покое и согласии.
You wanted that people of this land live in happiness, peace and understanding.
- Я и так много терпела. Я пыталась тебе помогать, но ты этого не хотел.
I have been patient and I've tried to help, but you wouldn't even let me do that.
Если со мной что-то случится... Ни ты, ни твой босс, не получат его... И он не хотел бы этого, верно?
If something happens to me neither you nor your boss will receive it and he wouldn't like that, right?
Я хотел тебя спросить из любопытства, куда ты исчез тогда в Тегеране из этого каната, ведь ты был в двух шагах от английского посольства?
Let me go, will you? We don't have much time. Let's go.
- Ты же этого хотел?
- How is it?
Ты бы этого хотел?
Would you like that?
Ты сам этого хотел
You wanted it yourself
Я соврала тебе потому, что ты сам этого хотел!
I lied to you because you wanted me to.
Так ты этого и хотел.
It's beginning to sound like a bedtime story.
Ты ведь этого хотел, да?
That's what you wanted, didn't you?
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
I wish you wouldn't be doing this.
Ты прав, извини. Я не хотел напугать лошадь этого паренька, так уж вышло.
Never meant to scare the boy's horse just then.
О, Фрэнк... Ты никогда не хотел этого понять...
Frank, you never tried to understand.
Господи, ты хотел убить этого парня!
You were gonna kill that guy!
Ты же этого хотел все время!
You wanted it all the time!
Ты же этого хотел, разве нет?
That's what you wanted, isn't it?
Я бы хотел, чтобы ты знал, что я был за использование высокотехнологичного мобильного вагончика для проведения этого преследования.
I promise. I want you to know that I've okayed the use of a new high-tech mobile home from which to conduct this manhunt.
ты этого хотела 42
ты этого не сделал 35
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не сделал 35
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотел сказать 165
хотела 341
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25