Чего я достиг tradutor Inglês
78 parallel translation
У меня только начальная школа, это всё чего я достиг.
I stopped at grade school, this is all I can do.
Возможен был заговор, который разрушил бы все, чего я достиг.
Yet there's foreboding of conspiracy to destroy all I have won.
И вот чего я достиг.
And look what I have today.
Независимо от того, чего я достиг здесь, это всегда заставляет меня чувствовать себя... вторым.
No matter what I accomplish while I'm here somehow, that'll always make me feel... second best.
Я горжусь всем, чего я достиг.
I'm proud of what I've accomplished.
Но он угроза всему, чего я достиг.
But he threatens everything I've built.
Моя работа, мои исследования, все, чего я достиг - я делал для тебя.
When he messes up, he does this.
Чего я достиг на сегодняшний день?
Do you know how successful I am today?
Но чего я достиг в жизни?
But what have I done with my life?
и чего я достиг?
what have I accomplished?
Всё хорошее, чего я достиг...
All the good I've accomplished...
Все чего я достиг, будет потеряно, если люди вроде Джозефа Хеймера добьются своего.
Everything that I have built, I stand to lose if men like Joseph Hamer get their way.
Мама, они лучшее, чего я достиг... в своей жизни...
Ma, they are the best thing that I have done... With my life...
Просто посмотри, чего я достиг.
I mean, look at what I've accomplished.
Всё, чего я достиг в своей жизни, я заработал своим трудом.
I earned everything that I achieved in my life.
Кесси и я говорили о моем смущении из-за того, что рос с заиканием, о том, что я чувствовал необходимость вернуть что-то обществу за все, чего я достиг.
Cassie and I talked about my, uh, self-consciousness growing up with a stutter, and my feeling that I needed to give something back because of all I received.
Я восхищаюсь им за то, чего он достиг.
I admire him tremendously for what he's done.
Я с горечью осознаю, что кем бы ни был человек и чего бы он ни достиг в жизни, в такие моменты, как этот, встречает он не что иное, как лицемерие, сопровождающееся предательством.
It is a bitter fact that whoever you are... and whatever you do... on this kind of occasion you only meet with hypocrisy... that camouflages betrayal.
Я достиг всего, чего желал.
I guess I've got everything I wanted.
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
You'll never succeed in becoming like me.
Я горжусь тем, чего ты достиг.
I'm very proud of what you've accomplished.
И я горжусь тем, чего ты достиг.
And I'm proud of what you've accomplished.
Наконец... я чего-то достиг.
Finally... I've accomplished something.
Я уже чего-то достиг, и он напомнил мне об этом, и сейчас я просто хочу делать то, что люблю делать, и хочу пойти по его стопам, понимаете?
I've already done something, and he reminded me of that, and now, this - - l really just want to do what I love to do, and I want to go where he's gone, you know?
Я думал, мерилом человеческой жизни является то, чего он достиг. Но...
I thought the measure of a man's life was what he had accomplished, but...
Я хотел бы, чтобы я достиг чего-нибудь.
So possibly twice...
Когда я думаю о том, чего он достиг, я...
When I think of what he's accomplished, I just...
Вы думаете, я достиг того, чего достиг,... потому что одет, как Питер Пен?
Do you think I got where I am today... because I dress like Peter Pan here?
Появилась, когда я чего-то достиг.
Showed up just when I got out of the bottom.
Кайл, я горда не меньше того чего ты достиг здесь.
Kyle, i'm just as proud of what you've accomplished here.
Я достиг чего-то в жизни.
I made something of myself.
Я думаю, что мы достигли, по крайней мере, я достиг того, для чего сюда прилетел.
I think we've accomplished what...
Я хочу, чтобы Майка достиг чего-то значительного в жизни.
I want to help Micah achieve something monumental in his life.
Я использовала все свои способности, чтобы ты достиг всего, чего хотел!
I used every ability i have to make sure you got what you wanted.
Яспер, ты потратил много времени и я горжусь тем, чего ты достиг.
Jasper, it took you a while but I'm proud that you've done it.
Я никогда не буду в состоянии соответствовать всему, чего он достиг.
I'll never be able to live up to everything he accomplished.
А во-вторых, если бы ты знала, чего я достиг...
- Second :
Но я достиг того, чего ни один "череп" никогда не достиг бы.
But I reached a place that no skull had ever reached.
Но я, в конце концов, кое-чего достиг.
But I, after all, achieved something.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
Wait, I thought he already took that path, and then got off?
Я завидовал многому, чего он достиг, как и он, наверное, завидовал многому, чего достиг я.
You know, there was a lot about what he had going which I envied, and there was a lot about what I had going that he envied.
Я достиг такой точки в своей жизни, когда хочется чего-то большего в отношениях.
I'm at that stage where I'm looking for a more meaningful relationship.
Чего бы я этим достиг?
What would I have to gain?
Ты своего добился, но я тоже кое-чего достиг.
I will see your accomplishment and raise you one.
Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно.
I haven't accomplished everything I wanted to on the job, but I've done enough.
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг.
I'm sure he's something.
Я знаю, что я был критичен к некоторым вещам, которые ты совершил в прошлом, но я горжусь тем, чего ты достиг сейчас.
I know I've been critical of some of the choices you've made in the past, but I couldn't be more proud of everything you accomplished here.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
I love you not only for what you have made of yourself But for what you are making of me.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
I love you not only for What you have made of yourself, But for what you are making of me.
Я не собираюсь тут заступаться за Рона Ховарда перед человеком, который и близко не достиг того же, чего и он.
Um, I am not going to sit here and defend Ron Howard to someone who's never achieved half of what he's achieved.
Я не удовлетворён тем, чего достиг на данный момент.
I am not satisfied with what I have achieved so far.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19
чего я не делал 47
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158