English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Что ничего не случилось

Что ничего не случилось tradutor Inglês

416 parallel translation
- Будем надеяться, что ничего не случилось с моей кобылой.
Let's hope nothing happened to my mare.
В норме? Эта штука говорит нам, что ничего не случилось.
That thing is trying to tell us nothing has happened.
Вы можете сесть в самолет, а мы сделаем вид, что ничего не случилось.
You can get on that plane and we'll just pretend that all of this never happened.
Делаем вид, что ничего не случилось.
Look relaxed...
Значит, сделай вид, что ничего не случилось, ничего. Ты поняла? Сними вот это.
So, you're gonna... look as if nothing happened, nothing.
Представим, что ничего не случилось.
Can we pretend this never happened?
Послушай... давай представим, что ничего не случилось?
Look, just... Can we just forget the whole thing ever happened?
Я искренне надеюсь, что ничего не случилось с молодыми джентльменами.
- l hope all is well with the gentlemen.
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
It was so dark, I couldn't see and not until I'd hit them and not even then did I realize what I'd done.
Ты не будешь помнить ничего из того, что здесь случилось.
You will remember nothing that has happened here.
После того, что случилось со мной сегодня в ванне? Я не хочу ничего обсуждать!
- After what happened to me today?
И что, ничего не случилось?
So nothing's really happened?
Я спросила у мисс Ферн, что случилось с медалью Клода... И она ничего не смогла ответить...
I asked Miss Fern what happened to Claude's medal... and she wouldn't tell me a thing...
И всегда кажется, что ничего не случилось.
It always seems as though nothing has happened at all.
Только скажите, что с ним ничего не случилось.
Just tell me nothing happened to him.
Он говорит, вам просто надо было сказать, что вы не умеете плавать и ничего бы не случилось.
He says that you had told him that you couldn't swim, and it would not have happened.
Но ночью, когда доктор Педмэ стал расспрашивать, что произошло днем, я ничего не сказала о том, что случилось за столом.
But that night, when Doctor Pedemay asked me about the day's incidents, I said nothing about what I'd seen at the lunch table.
Простите, мистер Уэлби, но прошло столько времени и столько всего случилось, что я ничего уже не помню.
And you can't tell me anything about the character of those two either? Excuse me, Mr. Wellby, but so much time has passed and so many things have happened that I can't remember anything.
Я рада, что ты ничего не сказал полицейскому о том, что случилось.
I'm glad you didn't say anything to the policeman about what happened.
Ты смотри поаккуратнее, что бы с тобой ничего не случилось.
Oon't let anything happen to yuh.
Когда я проснулся, было уже утро и ничего не напоминало о том, что случилось.
Then, when I woke up, it was morning. There wasn't any evidence of anything like that ever having appeared.
Иначе вы бы не делали вид, что ничего не случилось...
But you don't know, you can't know -
После всего, что случилось, вас тут ничего не держит.
After these events, nothing holds you back.
Когда вы услышете сигнальный гудок, вы Пробудитесь и будете чувствовать Себя прекрасно. Но вы не будете помнить ничего, Что случилось.вы понимаете?
When you hear the alarm buzzer, you will wake up and feel fine... but you will remember nothing that happened.
Надеюсь, что с ней ничего не случилось...
I hope that nothing's happened to her.
Но я не хотел, чтобы он выслал на поиски весь средиземноморский флот, поэтому телеграфировал ему, что со мной ничего не случилось и пусть переводит деньги на Оттоманский банк, а сам пусть отдыхает.
I didn't want him to get the entire Mediterranean Fleet out, so I cabled him saying that I am quite well and please send half our money to the Ottoman Bank and keep the rest for yourself.
Ты же знаешь, что ничего не случится, если ты не хочешь, чтобы это случилось.
You know that nothing will happen if you don't want it to happen
Кажется, ничего не предвещало того, что случилось потом.
Maybe thats why theres nothing in it that warned of what would happen afterward.
Я не могу ничего придумать... Что случилось?
I'm finding it difficult to think clearly.
Несмотря на все усилия барона... Он уверяет, что сделал все, чтобы с ними ничего не случилось.
Despite the Baron's efforts he assures me he did everything he could to secure them from harm.
Но сначала нужно убедиться, что с единорогами ничего не случилось.
But first we must see that no harm's come to the Unicorn.
Я не забуду ничего из того, что случилось сегодня.
I'm never gonna forget anything about today.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
It's one of my personal favorites and I'd like to dedicate it to a young man who doesn't think he's seen anything good today.
- Что ты имеешь в виду? Он опять на посту, как будто ничего не случилось.
Him, back at his post like nothing happened.
Или - "позволить ей жить", и ничего об этом не знать. Или - "дать ей умереть", узнав, что случилось на самом деле.
Either I let her go on living... and never know, or I let her die and find out what happened.
Что можно сделать, пока ничего не случилось?
What is there to do, before the event?
Я молю Бога, что бы с тобой ничего не случилось.
I asked God to not let anything happen to you.
Ну ничего бы не случилось если бы вы сразу сказали, что нужна "неструганная древесина"
Well, none of this would've happened if you'd have said "untrimmed."
- Я ничего не знаю о том, что случилось В Кокере.
The following day of the earthquake, a relative carried us, running to Emamzadeh.
Мы не помним ничего, что случилось ранее, поэтому мы каждый раз проживаем петлю, как впервые.
We don't remember anything so each time, we think it's the first.
Я ничего не заработал. Что с тобой случилось?
What's the matter with you?
Он поклялся мне, что ничего не случилось.
At least he swore nothing happened.
Ты говорила что там ничего не случилось.
You said nothing happened.
Если бы только знать, что с моей коровой ничего не случилось.
If only I knew that my cow was okay.
- Когда я услышал о том, что случилось... - Мы ничего не делали.
- When I heard what happened...
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
And for him to have the courage to walk back in here like nothing happened
Я говорю правду. Я не знаю, что случилось сегодня но вы не говорите правду, так что пожалуйста не говорите ничего больше.
- I don't know what happened tonight... but you're not telling the truth, so don't say any more.
Харпер... спишь у моей койки, чтобы убедиться, что не случилось ничего против устава.
Harper... you sleep at the bottom of my bed, just to make sure nothing happens that's not in army regulations.
Я знаю, что могу лучше, если бы ничего из этого не случилось.
But I know I could have done better if none of this had happened.
Но они постарались бы, чтобы со мной ничего не случилось, в надежде, что однажды я снова изменю завещание в их пользу.
But they would make certain no accident befell me, hoping that one day I would change my will again and... favour them.
Всё, что они делали,.. ... это увозили свои семьи,.. ... пока ничего не случилось.
The only thing they did was to get their families out... before it got to them.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]