English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Это самое сложное

Это самое сложное tradutor Inglês

111 parallel translation
Это самое сложное.
That's the trick of it.
По правде говоря, это самое сложное решение, которое мне пришлось принять за все годы моей работы на этом посту.
In fact, it's one of the hardest things I've ever had to do in all my years as Head of the Secret Service.
Это... Это самое сложное произведение на свете, понимаешь?
It's... it's the hardest piece in the world, you know?
Потому что забыть тебя - это самое сложное, что мне приходилось делать.
Because getting over you is the hardest thing I have ever had to do.
Затем пройду первый луч. Это самое сложное.
Then I'll come up through the first beam.
Это самое сложное состязание из всех, что мне доводилось судить.
- Oh, yuck.
Это самое сложное в том, чтобы быть взрослым, сестра.
It's the hardest part about being an adult, sis.
А потом, Джимми, знаешь ли... это самое сложное для такого засранца как ты :
Now, you see, Jimmy... here's the hard part, for an asshole like yourself :
А вот смотреть в глаза детям, это самое сложное.
It's looking your kid in the eye that's the hard part.
Это самое сложное.
That's a tough one.
Это самое сложное, что мне доводилось делать за всю мою жизнь.
This is the hardest thing I've ever had to do in my entire life.
В конце, концов, это самое сложное задание в науке.
It is, after all, the toughest job in science.
Это самое сложное, что мне доводилось делать в жизни
This is the hardest thing i've ever had to do,
Это самое сложное решение в моей жизни.
This is the hardest decision I've ever had to make...
В продолжение моего признания, это самое сложное, что я когда-либо делала.
Continuing my confession, this is the hardest thing I've ever done.
Наверное это самое сложное решение за всю мою жизнь.
And I think that probably will be the hardest decision I've ever made in my life.
И бывший парень, ты должна знать об этом - это самое сложное.
Oh, and the boyfriend sitch, you should really know about that- - it's complicated.
И я думаю, что это самое сложное в нашей дружбе пытаться понять, как ужиться обеим нашим личностям
I see a whole different side of her personality, and I think it's probably been the hardest thing, um, on our friendship is trying to figure out how we negotiate our personalities.
И это... это самое сложное.
That's... that's kinda the hard part.
Самое сложное это - слушать, но дети еще не знают этого.
The hardest part is to listen, but the kids don't know that yet.
Но самое сложное - это правильно смешать печёночный соус. Правильно?
The tricky part is binding it with the liver.
Самое сложное здесь - это стоять в дозоре.
The hardest thing I've ever done is go on point.
Самое сложное это открытка.
The hardest part is that card. The card is a killer.
Нет, самое сложное в мире это во что-то верить.
No, it's the hardest thing in the world to believe in something.
Самое сложное, это то...
The most difficult thing is...
Я сделал это! Самое сложное блюдо Эскофье доведённое до совершенства.
Escoffier's most difficult dish, done to tangy perfection.
Самое сложное, это отфильтровать все то, что у нее здесь есть.
The hard part is sifting through the volumes of stuff she got on here.
Иногда самое сложное - признать, что это выше твоих возможностей.
Sometimethe toughest call you can make is admitting when you're in over yr head.
Самое сложное - это понимать, что ты теперь главная.
The hardest part is realizing you're in charge.
Это было самое сложное решение из всех.
It was the hardest decision i have ever had to make.
Это, вероятно, самое сложное в моей работе.
It's probably the hardest part of my job.
Самое сложное это привести потом все в порядок.
The hardest part is cleaning up... afterwards.
Самое сложное в прощании - это прощаться снова и снова, каждый день.
The hardest part of saying goodbye. is having to do it again every single day.
" ы говоришь в своей книге, что самое сложное в горе - это забыть.
You say in your book that the hardest part of grieving is letting go.
Страшное и самое сложное в том, чтобы быть, что называется, творческим человеком, это то, что ты никакого понятия не имеешь, откуда берутся все их мысли.
What is most frightening, and more difficult, of what they call being a creative, you do not have the slightest idea of really where your thoughts come from
Знаете что самое сложное в этой работе?
Now, you know what the hardest part of this job is?
Это можно сделать. Но выбраться вам... нам отсюда - не самое сложное из того, что нам предстоит.
It could be done, But getting you- - us out of here isn't the difficult part.
Ну... когда я сочиняю историю, начало - это всегда самое сложное но если ты ухватишь его, остальное может просто возникнуть само
When I'm writing a story, the beginning is always the hardest, but if you nail that, the rest of it could just fall into place.
И в тот момент я забыла обо всём... о тех вещих, которых не знала, о том, что самое сложное в академии - это далеко не балет.
Somehow I forgot everything then... all the things I didn't know, how there's way more to surviving in the Academy than just ballet.
Самое сложное это самому разобраться во всём этом.
The hardest part is he kind of takes after me with all this. Hmm.
Самое сложное для нее сейчас это признать тот факт, что
The hardest thing for her right now is to come to terms with the fact
Мы не можем их защитить. Думаю, это самое сложное в родительской доле.
I think it's one of the toughest things about being a parent.
Например, выпивать и общаться, это было самое сложное.
Having a drink and socialising were the toughest.
С тех пор, это было самое сложное решение, которое я приняла в своей жизни. пойти ли на эту сделку и сотрудничать, или рискнуть отправиться за решетку до конца моей жизни.
From there it was just, um, you know, the hardest decision I ever made in my life - whether or not I should take a plea bargain and cooperate, or risk going to prison for the rest of my life.
Самое сложное - это ожидание, я понимаю, не знать, что случится.
I know this is the hard part, you know, the waiting, Not knowing what's gonna happen.
Это самое новое и самое сложное танцевальное движение, которое было придумано эстрадным хором.
It's the newest, hardest show choir dance move ever invented.
Из всех моих дел это пока самое сложное, но вас оно не касается.
Um, my most challenging yet but not one that concerns you.
я думаю, что самое сложное в моей работе - это приказывать своим люд € м выполн € ть каждый день опасную работу. ѕереводчики : aaaaaaaaaaaaaaaa, Podruga, atever, pIv, noyellow, iKseni
I think the toughest part of my job is ordering my people into harm's way every day. = = sync, corrected by elderman = =
Это было самое сложное решение в моей жизни.
It was the hardest decision of my life.
Самое сложное в наших отношениях - это найти баланс между музыкой и Доной
The hardest part of our relationship has been balancing music and Donna.
Это не самое сложное.
It is more complicated than that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]