Это самое трудное tradutor Inglês
84 parallel translation
Пилюли - это самое трудное, одни горькие на вкус, другие слишком большие.
The pills are the most difficult, some taste bitter, others are too large.
Так, это самое трудное.
Okay... this is the hard part.
Дорогой Стивен, это самое трудное письмо, которое мне доводилось писать.
HOLTZ : Dearest Steven. This is a most difficult letter for me to write.
Это самое трудное, что мне приходилось делать в жизни.
This is the hardest thing I've ever had to do.
Первый урок, который усваивает Наблюдатель - это отделять правду от иллюзии... Потому что в мире магии это самое трудное.
The first lesson a Watcher learns is to separate truth from illusion... because in the world of magics, it's the hardest thing to do.
Только пять человек смотрят и это самое трудное интервью на планете.
Five people watch, and it's the toughest interview in the world.
Я научу тебя. Потому что найти женщину - это самое трудное.
I will teach you because finding a good woman is the hardest thing.
Если бы мы знали, где он, мы бы попытались ему помочь, и это самое трудное - не знать, где он и что с ним.
If we knew where he was, we would try and help him, and that is the most difficult part, not knowing where he is.
Это самое трудное, да?
This is the hardest one, isn't it?
это самое трудное.
that's more complicated.
Ожидание, ожидание - это самое трудное.
Waiting-waiting's the hardest part.
Я учил их как правильно лежать как сверкать яйцами без помощи рук. Это самое трудное для новичков.
I teach them how to you know lay in a bed and show there balls with out really getting their hands in the way
Говорит : " Самое трудное - это галька.
Says, " These pebbles are the devil.
Знаешь, Анна... самое трудное - это быть вдали от тебя и детей.
You know, Anne the worst part of being away from home. Being away from you... the children.
Знаете, для женщины самое трудное - это найти предлог, чтобы пойти в кафе.
The trouble is it's hard for a woman to find an excuse to go into a café.
Но самое трудное будет достать пропуск, чтобы это вывезти.
But, the most difficult thing will be getting passes for transport
Тамино, это твоё последнее и самое трудное испытание!
Tamino, your third and most difficult task remains
Самое трудное, когда имеешь сексуальные отношения с женщиной это сделать так, чтобы она вернулась в твою квартиру.
The hardest part about having sex with a woman is getting her to come back to your place.
Самое трудное - это начать разговор
The hard thing will be to start a dialouge.
Самое трудное - это взгляды.
The hardest part is the looks.
Это было самое трудное решение в его жизни.
It was the hardest thing he ever had to do.
Это определенно самое трудное, что я когда-либо сделала.
It was definitely the hardest thing I've ever done.
- Это не самое трудное, милый.
- That's not the hard part, honey.
Самое трудное - это было найти место для туфлей.
I did. The hardest thing was finding room for my shoes.
А это было самое трудное.
And that is the hard part.
Просматривая нашу мейнстримовскую печать, - это я сейчас и делаю, - самое трудное для меня - каждое утро решать, с какой лжи начать. Честно говоря, они все соблазнительны.
while I flip through the pages of our wonderful "mainstream press"... as I'm doing right now... the most difficult thing for me personally to decide each morning... is which lie to address first, because they're all so enticing, quite frankly.
Самое трудное - это доска.
The most difficult is the board on which to paint.
Самое трудное в бизнесе - это суметь не замарать себя.
The hard thing about doing business is to avoid bad business.
Это самое трудное, правда, ведь мьı бьıли очень увереньı в нашем мнении о фильме в целом и о том, что... какую историю мьı хотели рассказать.
the kind of story we wanted to tell.
Самое трудное с алкоголем - это "после".
Getting off the bottle is tough.
Что здесь самое трудное, так это привыкнуть к тому..... как все отлично выполняют свои обязанности.
The thing that's hardest to get used to, around here, It's how good everybody is at their job!
О, да. "Самое трудное - это взлет".
Yeah, yeah. "Taking off's the hardest part."
Уверяю вас, это было самое трудное решение, когда-либо принятое мной. Но я беру полную ответственность за это.
I assure you, this may be the hardest decision I'll ever make, but I take full responsibility for it.
Самое трудное - это корпус, а вовсе не утка...
Τhe hard part's the boat, not the duck's head.
Does that mean you're happy you left? Это было самое трудное решение в моей жизни.
It was the hardest decision i have ever had to make.
Но посвященность и интеллект это еще не самое трудное.
But dedication and intelligence are the easy part.
( Падди ) Самое трудное, что я когда либо делал, это отказ от этой привычки мне нужно пройти через это.
( Paddy ) The hardest thing I'll ever do is kick this habit. I need to get through this.
" Я решил остаться в Монтане. Самое трудное - это покидать тебя.
" The worst part is leaving you.
Это наверное самое трудное, через что нам приходилось пройти.
That's about the hardest thing we ever had to do.
Это было самое трудное, из того, что я когда либо делала.
It was the hardest thing I've ever had to do.
А это и есть самое трудное в нашей работе.
This is the hardest part of this job.
Самое трудное в такой работе это объяснять своему босу почему ты вернулся так поздно.
The hardest part of all this is when you return to the depo you have to explain to your boss why you're late
Это было самое трудное решение в истории Проекта Подиум.
This was the toughest decision in Project Runway history.
Самое трудное это не убивать.
The hard part is not doing it.
Для меня самое трудное это принять факт того, что я не могу это исправить.
The hardest thing for me to accept is the fact that I can't fix this.
И самое трудное, это принять тот факт, что им лучше без вас.
I didn't know.
А самое трудное, это когда ты делаешь что-то ради них и даже не можешь им об этом рассказать.
That's the hardest part, the things you do for them that you can't tell'em about.
Но самое трудное - это была моя мама, жить с моей бедной мамой и помогать ей.
But the hardest part of it was my mom, dealing with my poor mom and getting her through it.
И самое трудное здесь это получить разрешение.
And the hard part is getting permission.
- Это трудно, это очень трудно - Это может быть самое трудное решение, которое я должен принять..
The hardest decision
Мэйсон - лучшее, что когда-либо со мной случалось, но это его мать сделала самое трудное - дала ему жизнь.
Mason's the best thing that ever happened to me, but his mother did all the hard work. She got him there.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое малое 60
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое 58
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое малое 60
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое трудное 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое трудное 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16