Я возражаю tradutor Inglês
727 parallel translation
я возражаю, чтобы с ней говорили - неважно кто и о чем.
I object to anybody telling her anything.
Я возражаю.
I do mind.
Я возражаю против последнего замечания, так как это беспочвенная клевета!
I object to that last remark as a mean and unprincipled slander!
Сэр, я возражаю против продажи этой газеты мистеру Уайту.
Sir, I object to the sale of this paper to Mr. White.
- Ваша честь, я возражаю против перекрестного допроса... до окончания выступления свидетеля. - Откуда вы знаете?
- How do you know?
Я возражаю, это придирка к свидетелю, по пункту, который в этом деле не так значителен.
I object to counsel badgering the witness over this relatively minor point.
Я возражаю, ваша честь.
- I object, my lord. - I refuse to answer.
Я возражаю!
I most strongly protest.
Я возражаю!
I must protest!
Я возражаю.
I object!
Я имею в виду, я не возражаю.
I mean, I don't mind.
- Я не возражаю.
- I don't mind.
Я не возражаю
I don't mind.
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet.
- Я не возражаю.
- I'll be happy to.
О, я не возражаю, лишь бы рядом с железной дорогой. Давайте взглянем.
- Oh, as long as it's near the railway.
Все в порядке, садитесь, я не возражаю.
That's all right. You can sit down. I don't mind at all.
Я не возражаю.
That's okay by me.
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
I'll be a good sport. Marry her, and I hope you're happy with her, only please don't leave me.
Я не возражаю против "охотника за приданным" в моей семье...,... но будь я проклят, если мне придется иметь дело с пианистом.
Well, I don't mind having a fortune hunter in the family, but I'll be darned if I'll stand for a piano player.
Я не возражаю, даже если вы будете насвистывать текст, если только это законно.
I don't care if you whistle it, as long as it's legal.
Я не возражаю, когда ты получаешь информацию раньше газет.
So I don't mind letting you in on the dope before the papers.
- Я не возражаю против смерти но не хочу, чтобы меня разорвало на мелкие кусочки.
- I don't mind dying but I hate to be divided up into small pieces.
О, я не возражаю.
Oh, I don't mind.
Я не возражаю.
I don't mind.
Ну, я не возражаю побаловать тебя в первое утро, но ты единственный человек в этом городе, который завтракает в 10.30.
Well, I don't mind pampering you your first morning, but I think you're the only person in this town to have breakfast at 10 : 30.
- Конечно, я не возражаю.
- Of course I don't mind.
Я не люблю писать о казнях но против этой не возражаю.
I don't like to cover executions but I must say this is one I don't mind.
Миссис Дэмарест я не возражаю против верховой прогулки, но я прошу вас не позволять Джули выезжать за приделы поместья.
Mrs. Demarest... I've no objection to your going riding, but I wish you wouldn't let Julie take you off the estate.
Вы не представляете насколько я не возражаю
You've no idea how interested I am.
Если полковник Холланд хочет знать мнение мистера Райса, я не возражаю.
If Colonel Holland would like Mr. Rice's views, I have no objection at all.
Возражаю, и я не уйду, не хочу, чтобы меня кто-нибудь выгонял.
Objection. And I'm not going to be overruled by anyone either.
Я возражаю, ваша честь.
I object, my lord.
А без платья это уж совсем как-то странно, но я не возражаю.
With my dress off, it's most unusual. I don't seem to mind.
Пожалуйста, я не возражаю, могу сказать и при тебе.
I have no objection your knowing what I was going to tell myfriend.
Я не возражаю провести часть уикенда с одним из крупнейших владельцев универмагов в стране, мисс Уокер.
I have no objection to spending time with one of the biggest department store owners.
Я не возражаю против диктата м-ра Клеммона с 9.00 до 5.00, но...
Not that I mind Mr. Clemmon's dictation from 9 : 00 to 5 : 00, but...
Я не возражаю быть няней такому ребёнку.
I don't mind babysitting this kind of a baby.
Если хочешь послушать музыку, пока я ем, пожалуйста, я не возражаю.
If you want to play more of that music, I'd like it too.
Ваша честь, я категорически возражаю против повторного открытия дела на заключительной стадии.
I most strenuously object to the case being reopened at this final stage.
Возражаю? Я сгораю от любопытства.
Huh, I'm anxious.
Если он дал согласие, то я не возражаю.
It's all right with me, if he approves of it.
Я не возражаю.
I won't mind.
Ничего, я не возражаю.
- Not at all.
Ну, я не возражаю.
Well, I don't mind.
Нет, сэр, м-р Финч, я уверен, что не возражаю.
No, sir, Mr. Finch, I sure wouldn't.
Нет, я не возражаю.
If you do, I'll tell him I can't. - I think that will be fine.
- Я не возражаю против женской свободы, но я возмущён политической изменой.
I don't oppose freedom of women... but political idealogy.
Я категорически возражаю.
I object most strongly.
- Пусть она пока Останется с отцом. - Я возражаю.
- Lf you please, be't at her father's.
Я не возражаю против двоих.
I don't mind two.
возражаю 352
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я возьму пальто 21
я воздержусь 38
я возьму машину 29
я возьму это 286
я возьму эту 20
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я возьму пальто 21
я воздержусь 38
я возьму машину 29
я возьму это 286
я возьму эту 20