Я разбита tradutor Inglês
92 parallel translation
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
If you looked into a magic crystal... and you saw your army destroyed and yourself dead... if you saw that in the future... as I'm sure you're seeing it now... would you continue to fight?
Я разбита, чувак.
I feel like bailing, dude.
Я разбита, мне следует бросить всё прямо сейчас!
I'm defeated I should give up right now
Суки, спаси - я разбита.
Sookie, emergency - - I'm crashing.
Внутри я разбита вдребезги.
I'm... I'm very broken up inside.
Я разбита.
I fell apart.
- Я разбита.
- I am broke.
И теперь, почему-то, именно я разбита из-за этого.
And now somehow I'm the one who's broken because of it.
Мои дети не звонят мне один день и я разбита.
My children don't call me for one day, and I'm a wreck.
Я разбита.
I'm ruined, OK?
Я разбита, но... с ним все хорошо.
I'm a wreck, but, uh, he's great. Hi.
Я провела последние два дня во Флориде и я разбита.
I just spent the last two days in Florida and I'm wiped.
Я разбита.
I'm crashing.
Джей, я разбита, как корото, выброшена, как мусор, и сердита, как черт.
"J," I am tore up from the floor up, beat up from the feet up, and I need a check up from the neck up.
Я абсолютно разбита.
I'm absolutely dead beat.
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы.
When I left him he had a split lip and couple of dents in him... but he was just as much alive as you are.
Я знал, что она разбита и повторял себе это.
I knew it was broken, and I kept telling myself so.
Я не вижу, почему у моих детей будет разбита жизнь, если их отец поступил по справедливости, даже ценой самопожертвования.
The children's lives can't be ruined because their father does what is right... - Whatever the cost - What about your mother?
Семья была разбита, разбита вдребезги. Я бы хотела сделать заявление.
I would like to make an announcement.
Я думал, она была полностью разбита.
I thought this thing was totaled.
Я была разбита.
I was devastated.
Ты знаешь, я так разбита. Да.
I don't know whether I'm on my head or my heels.
Я совсем разбита.
I'm a total wreck.
Я была разбита.
Oh I was crushed He was incredible
Меня выгнали из колледжа, я была разбита.
I was just out of college, I was broke.
Я совершенно разбита...
I feel sleepy all the time.
Когда я очнулась, моя голова была разбита до крови,... а он порезал мою одежду и остриг мои волосы.
When I woke up, my head was bleeding and he shredded my clothes and cut my hair.
Пока я добрался до ее квартиры, она была абсолютно разбита.
By the time I got round to her flat, she was totally freaked.
- Спасибо, Батья. - Перед сном. Спасибо, но я просто разбита.
Thank you, but I'm beat.
Поверите, что я по вечерам разбита от того, что приходится говорить такое?
Can you believe I'm beat in the evening from explaining that to people?
Я абсолютно разбита.
I'm absolutely shattered.
И когда я очнулась машина была разбита, а мой муж исчез.
And when I came to uh, the car was wrecked. My husband was missing.
Я была разбита.
I was in pieces.
Я совершенно разбита.
I'm totally lost.
Я была разбита.
I've been a wreck.
Нет, нет, я не разбита! Я...
No, I'm not, see I'm really.
Я пытаюсь все исправить не потому, что моя жизнь разбита.
I'm not trying to fix something because my life is broken.
Но сейчас я начинаю осозновать, как разбита она была
But now I'm starting to realize just how... damaged she is.
Я сломлена и разбита.
I'm broke and busted.
Я сломлена и разбита, и должна вложить всё в свою мечту.
I'm broke and busted and have put everything into my dreams.
Когда цепь будет разбита, я вернусь к жизни в джунглях.
Once this chain is off, I'm going to go back to being free in the jungle.
Я определённо не хочу, чтоб у меня оказалась разбита голова.
I definitely don't want my head smashed in.
Я совершенно разбита, уверена, что и ты тоже.
I'm exhausted, and I'm sure you are, too. No, I'll be okay.
Я совсем разбита.
I'm so dead.
Я просто так разбита.
I'm just so overwhelmed.
Если бы вы не позвонили мне и не сказали что я попала в команду, я бы была разбита, но я бы прошла через это, но вы позвонили мне, и я рассказала всем что теперь я болельщица...
If you hadn't called me and told me I'd made the team, I would have been heartbroken, but I would have gotten over it, but you did call me, so I told everyone I know that I'm a
Я бесполезна... и разбита.
I'm useless... and frustrated.
В короткий миг... любовь пронзила разбита ( разбита ) как магнитом милый ) ведь я всего лишь в тебя влюблена ! который постоянно теряет свою обувь?
So do I just ignore that naive person who loses her shoes all the time?
Ты десять лет провела в хоре, и вдруг появляется какая-то Карен. Прекрати пожалуйста, я просто разбита.
You put in ten years in the chorus, stop, please.
Но сейчас я бездомна и разбита.
But now I'm homeless, and I'm broke.
О, нет, я... разбита. Ты?
Oh, no, I'm... wiped.
разбита 21
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведена 19
я разговариваю 85
я разбит 26
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22
я разговариваю с тобой 36
я разведена 19
я разговариваю 85
я разбит 26
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22
я разговариваю с тобой 36