Я этого не знала tradutor Inglês
419 parallel translation
Он был в катастрофическом финансовом положении, а я этого не знала. Я не знала ничего.
He was in terrible financial straits and I didn't know a thing
- Лучше бы я этого не знала.
I wish you hadn't told me.
- Я этого не знала.
- I didn't know that.
Ведь я этого не знала.
I can't say.
Я этого не знала, я ничего не знала. Я подумала, "Может стоит позвонить?"
I was one woman in a whole world of spies.
– Я этого не знала.
I didn't know.
Я этого не знала. Ему просто очень шла форма.
- I liked the look of his uniform.
Я этого не знала.
I didn't know you took my part.
- Да, но я этого не знала.
How could I have known?
- Я этого не знала.
- I don't know that.
Видишь, я этого не знала.
See, I didn't know that.
Крис, я этого не знала.
Chris, I never knew that.
Крис, я этого не знала.
I never knew that, Chris.
- Я этого не знала.
I didn't know that.
Я надеялась, что этого не случится, но знала, что так и будет.
Well, I tried to think it wouldn't happen, but I knew it would.
Я бы не сделала этого, если бы знала, что Флойд убьет его.
I wouldn't have if I thought Floyd would kill him.
Этого я не знала, мама.
I didn't know that, mother...
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
But I want you to know how much I appreciate your offer... and how much I wish I'd known how sweet you are a little sooner.
Знаете, я наверняка видела и ваши картины, только не знала этого.
You know what, I bet I saw some of your pictures there and didn't know it.
Я хочу, чтобы этого она не знала, как не знает, что я уродлив.
I don't want her to know that, as I don't want her to know I'm ugly.
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
I always knew you'd have to leave someday... but now that it's come, I just can't bear it.
Я не знала этого.
I didn't know it.
- Я не знала этого.
- I didn't know you were married.
Извини, я не знала этого!
Well... I didn't know that did I...
- Я не знала этого, прости.
I didn't know that.
я бы знала! " никогда бы не простила себе этого!
I would know it, and I would never forgive me.
Этого я не знала. А о том, что я Вам сказал тогда, Вы думали?
Have you been thinking about what I told you last time?
О, дорогой, я всегда знала, что ты молодец. Даже когда папа твердил "Не выходи за этого скверного ленивца."
Oh, I always knew you'd make good, even when Papa kept saying, Don't marry that no-good, lazy...
- Я не знала этого.
- I didn't know that.
Я не знала этого.
I didn't know that
Мне не следовало этого делать, но я не знала, как.
I'd have got rid of it, but I didn't know how to
Солнце выглядит призрачно, когда на реке дымка и вокруг - тишина. Я никогда раньше этого не знала.
You could see people on the shore, but not what they were doing.
Вот, а я и не знала ничего этого.
I never heard that before.
С этого дня я знала, что даже если... я никогда больше не увижу тебя, все мои мысли до самой могилы будут лишь о тебе.
And since that day, I have somehow known... though I never saw you again... my last thought, this side of the grave, would be of you. And there's nothing I can do to change it.
Я не знала этого.
I never knew that.
Но ведь ты этого не знал, а я знала.
- You didn't know.
- Я знаю, господи, неужели ты думала, что я не знала этого
I know. Geez, you think I don't know that!
Всего этого слишком много, чтобы я знала, как с этим справится.. и я действительно не знаю, кому теперь верить..
It's more than I know how to deal with and I really don't know who to trust anymore.
Но вы правы, выходя замуж, я совсем не знала этого человека.
Of course when we married I had no idea that he was a man like this.
И хотя она этого не знала, я чувствовал, что у нас есть будущее.
And although she didn't know it, I saw the possibility of us.
Но я не знала, кому доверить такое деликатное задание... до этого момента.
But I didn't know whom to trust with such a delicate assignment... until now.
Я ничего этого не знала.
I didn't know any of this.
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
As someone who loved him I'm surprised you didn't know that.
- Я даже не знала этого.
I didn't even know that.
Хотела предупредить вас, но знала, вы не послушаете, так что... вместо этого я поделюсь информацией.
I wanted to wan you, but I knew you would not listen, so... I will give you information instead.
Она, правда, этого не знала - я просто много себе навоображал.
She didn't know it was a blind date. Actually, it was all in my head.
Знаю, это решение кажется поспешным, но даже когда я надеялась, что не беременна я знала, что в противном случае всё же оставлю этого ребёнка.
I know it's quick, but even when I was hoping I wasn't pregnant, I knew if I was, I was keeping the baby.
Я даже этого не знала.
I didn't even know that.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты знала, я не собираюсь этого делать.
Which is why I wanted you to know I'm not going to do it.
Я этого не знала.
He prepped at Hodgekiss.
Я не знала этого.
I don't know about that.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207