Будь собой tradutor Espanhol
426 parallel translation
Будь собой, Джерри.
- Sé tú mismo, Jerry.
Да ладно, будь собой.
Vamos, sé tú misma.
Это ещё одна местная присказка, значащая "Будь, как я, не будь собой"
Esa es otra frase hecha de Hollywood que significa "sé cómo yo, no seas tú mismo".
Просто будь собой.
Sé tú mismo.
А ты просто будь собой.
Sólo tienes que ser tú mismo.
- Расслабься, будь собой.
- ¿ En serio? - Sí. Nada más relájate y actúa normal.
- Тогда будь собой.
- Entonces sé tú misma.
Просто будь собой но не слишком.
- Sé tú mismo pero no mucho.
Лучший совет, который я могу тебе дать - будь собой.
El mejor consejo que te puedo dar es que sólo seas tú mismo.
Будь собой.
Sé tú mismo.
Не будь собой.
No seas, ya sabes, tú.
Просто будь собой, Сэм.
Sé tú mismo, Sam.
Просто будь собой. Тебе не нужно ни о чём волноваться.
Sólo sé tú mismo, no te tienes que preocupar de nada.
Об этом тебе и говорят – будь собой.
Veremos. Eso es lo que quiere decir. Sé tú mismo.
Просто будь собой.
Sólo sé tú mismo.
Просто будь собой.
Sé como eres.
Не старайся выглядеть умным, просто будь собой.
Deja de querer parecer inteligente y sé tú mismo.
Будь там, и принеси это с собой.
Le espero ahí con la pasta.
Будь искренен со мной как с самим собой, друг мой.
Entonces confía en mí tanto como confías en ti, amigo mío.
Будь я на двадцать лет моложе, сам бы поехал и тебя взял с собой.
Con 20 años menos, hubiera ido yo mismo, hubiera ido contigo.
Будь другом, возьми меня с собой!
Di que soy tu fotógrafo.
Мама, будь сама собой.
Mamá, tú sólo déjate llevar.
Во всех своих проявлениях, будь то информация или пропаганда, реклама или непосредственное потребление развлечений, спектакль являет собой модель преобладающего в обществе образа жизни.
Bajo todas sus formas particulares, información o propaganda, publicidad o consumo directo de diversiones, el espectáculo constituye el modelo presente de la vida socialmente dominante.
Будь правдив перед самим собой.
Sé fiel a ti mismo.
Но у меня есть ощущение, что, не будь у меня с собой камеры, я запомнил бы больше.
Pero sigo pensando que si hubiera estado sin la cámara, ahora podría recordar mejor.
Будь самим собой.
Relájate. Sé tú mismo.
Будь сама собой. Хочешь грустить, грусти.
Quieres estar triste, linda, hazlo.
Будь хорошим мальчиком, не тяни меня за собой.
Sé un buen perro y no tires.
будь собой!
- ¡ Lárgate!
Будь честна с собой.
Sé honesta.
Совершенно очевидно, что сценарий светопреставления... имеет под собой реальную основу, в виде заразной болезни. Будь то чума, оспа или СПИД.
Obviamente, la predicción se torna urgente... ante enfermedades reales... la peste bubónica, la viruela y el sida.
Просто будь самим собой.
Simplemente sé tú mismo.
Послушай, будь осторожен, Сэм. Нельзя терять контроль над собой.
No quieres perder el control.
- Будь любезна, прихвати с собой грызуна.
Haz el favor de llevarte ese coipo contigo.
Ей, возможно, нравится, что ты слегка причудливый, несколько необычный. Иди с этой мыслью, будь самим собой.
Tal vez precisamente lo que le guste sea que eres una rareza ; déjate llevar sé tú mismo.
Будь самим собой.
Sé tú mismo.
"Будь честен с самим собой"
" Preséntate a ti mismo honestamente.
Будь самим собой, хорошо?
Se tu mismo, ¿ vale?
Просто будь собой.
Sé tú misma.
Просто будь самим собой, хорошо?
Relajado, ¿ sí?
Будь самим собой.
Muy bien, actúa naturalmente.
Будь твоя воля, демоны бы убирали за собой.
Parece que hay demonios limpios y ordenados.
Будь лучше самим собой, Давид.
Es mejor que seas quién eres, David.
Он закатил тебе речь про "будь самим собой", да?
Te dio el discurso sobre "ser un hombre". ¿ Verdad?
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
Tienes que dejar de tratar de ser lo Qué crees que quiero que seas... y justo, como, se tu mismo.
Теперь просто - просто будь самим собой.
- Ahora solo... Solo sé tú mismo.
- Пэйси, не будь так строг с собой.
Pacey, no seas tan duro contigo mismo.
Просто будь самим собой.
Entonces ¿ qué quieres que le diga a este tipo exactamente?
Будь сам с собой честен.
Por una vez sé honesto contigo mismo.
Будь там в час, я приведу с собой подружку лесбо.
Ve allí a las 13h, me traeré a mi colega torti.
Ты всегда, всегда говоришь "будь самим собой", но никогда не говоришь, какой частью себя.
Siempre aconsejas buscarla identidad, pero nunca dices en dónde hay que buscarla.
собой 86
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
будь ты проклят 268
будь со мной 150
будь осторожен 1602
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
будь ты проклят 268
будь со мной 150
будь осторожен 1602
будь добрее 18
будь самим собой 27
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь как дома 95
будь самим собой 27
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь как дома 95
будь на связи 90
будь мужчиной 186
будь я проклят 393
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь мужчиной 186
будь я проклят 393
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143