Было очень тяжело tradutor Espanhol
195 parallel translation
Это было очень тяжело для него.
Para él, fue horrible.
Но возвращаться домой было очень тяжело.
Pero el viaje de vuelta fue realmente una tortura.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
Y, de sus cartas, deduje que le "pedías prestado" mucho dinero.
Это, должно быть, было очень тяжело терять кого-то, кого так любишь.
Debe ser muy duro perder a una persona tan querida.
Сначала было очень тяжело. Потом я почти гордилась собой, глядя как он уходит по ночам.
Al principio fue muy duro, y luego me sentía orgullosa de mí al verle irse de noche.
Тебе, наверное, было очень тяжело.
Debe haber sido duro.
Мне было очень тяжело.
Fue muy difícil para mí.
И ты, наконец-то, избавишься от меня. Да, с тобой было очень тяжело жить.
Sí, me costó muchísimo estar contigo.
Было очень тяжело, когда исчез Томми.
Cuando Tommy desapareció fue muy difícil.
Он сказал нам с Джорджем Бернсом, что репетировать шоу было очень тяжело.
" Nos dijo a George Burns y a mí que los ensayos habían sido difíciles.
Я решила поддерживать фигуру, хотя это было очень тяжело, когда вокруг полно шоколада и ирисок.
Cosa muy dura, cuando estás rodeada de bombones y manzanas de caramelo por todos lados.
Все было очень тяжело.
Fue muy duro.
Им было очень тяжело, не только из-за меня... но и потому что, мой брат родился с сердцем наружу.
Estaban tan deprimidos no sólo por mí sino porque mi hermano nació con el corazón fuera de su cuerpo.
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
Fue tan penoso porque la relación era más fuerte que nunca.
Когда остальные кожевники съехали, я остался, хотя это было очень тяжело с финансовой стороны.
Las otras curtiembres se fueron, yo me quedé. Aunque eso fue una carga financiera grande.
Но когда я прощался с 1900-ым, мне было очень тяжело.
Pero cuando me despedí de Mil Novecientos, fue un verdadero golpe.
Знаешь, после нашего разрыва мне было очень тяжело.
- Sabes, cuando rompimos, fue muy difícil para mí.
Я полагаю, вам было очень тяжело жить с тем, что все ваши друзья и коллеги остались позади.
- Supongo que debe haber sido difícil. - Todos tus amigos y colegas... - Dejados atrás.
Но, несмотря на то, что все это было очень тяжело, я вошел в азарт, потому что это дело стало частью меня.
¿ Sabe qué? Tan horrible como este tipo de cosas es que tengo la adrenalina de ser parte de ello.
Мне было очень тяжело все это время.
Ha sido muy duro.
Ей было очень тяжело. Она потеряла работу.
Perdió su trabajo y el bebé murió.
Все это было очень тяжело для моей дочери.
Ha sido muy duro para mi hija.
Я знаю, что это было очень тяжело, но у меня хорошие новости.
ha sido duro, pero tengo buenas noticias.
Это было очень тяжело последние две недели и она становится все хуже и хуже.
Fue muy difícil las últimas dos semanas, y cada vez es peor.
Это было очень тяжело, но...
Fue muy traumático.
Было очень тяжело.
Trabajo muy duro.
Когда приходилось подниматься, а снег не скользил – это было чересчур! Это было очень тяжело!
Cuando subíamos, la nieve no se deslizaba, era tan violento tan...
Это было очень тяжело.
Bueno, no es fácil.
И было очень тяжело сдаться.
Fui arrebatada con la rendición.
Уверена, вам было очень тяжело.
Debe haber sido muy duro para Usted.
Признаюсь, сегодня мне было очень тяжело видеть рядом с тобой другого мужчину.
Y por cierto, creo que si me molestó verte con alguien mas..
Похоже, что для Вас это было очень тяжело, | и это хорошо.
Parece que fui dura con usted, lo que es bueno.
Сражаться с элементами было очень тяжело
Luchar con los elementos era ya suficientemente difícil.
На самом деле, было очень тяжело.
Pero al final, estaba cansado.
Тебе было очень тяжело. Мне даль
Sí, ¿ pero puedes imaginarlo?
Каждый раз, когда мы слышали шум, было очень тяжело понять... была ли это картонная крышка, хлопающая на ветру... или подходящий охранник, или рация.
Si de algún modo oíamos algún ruido, costaba mucho decir si era un cartón moviéndose en el viento o un guardia que se acercaba o un walkie-talkie.
Потому что ему было очень тяжело смириться с тем, что его отец мертв.
Porque le resulta muy difícil aceptar que su padre ha muerto.
В последнее время мне было очень тяжело тусить.
He festejado mucho últimamente. Como sea.
Всё это было очень тяжело для трёх офицеров.
La sociedad ha condenado muy injustamente a los tres agentes.
Идти было очень тяжело.
Estaba empapada en sudor.
Кое-какие моменты было очень тяжело снимать.
Fue dificil rodar esto.
Первое время нам было очень тяжёло.
Lo pasamos muy mal al principio.
Мне было очень тяжело без тебя. Правда.
Y lo peor fue estar lejos de ti.
это было очень тяжело осознавать.
Creo que es muy difícil.
Очень тяжело, когда ты любишь кого-то так сильно, представить, что в их жизни не было бы тебя.
Es muy difícil imaginar que ellos tuvieran una vida en la que yo no existía.
Я знаю, что это было тяжело для тебя, Диана. Мне очень жаль.
Sé que esto ha sido duro para ti Diana, lo siento.
Это, наверное, было очень тяжело для тебя.
Debe de haber sido duro para ti.
Мне очень тяжело перенести то, что было с Сандрой
¡ No te voy a dejar que destruyas la relación que tengo con Sandra!
Мне было бы очень тяжело прощаться с вами, поэтому расстанемся так.
"La despedida iba a ser dolorosa, así que me voy sola."
Итак. Я знаю, то, что произошло на карнавале, было тяжело. Но думаю, это дало каждой из нас очень ценный урок.
Así que, sé que lo que pasó en el carnaval fue duro, pero creo que nos enseñó a todas una valiosa lección.
Было очень тяжело принести все деньги с собой.
Pero fue demasiado pesado traerlos.
было очень вкусно 73
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень страшно 19
было очень больно 27
было очень хорошо 20
было очень темно 32
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень страшно 19
было очень больно 27
было очень хорошо 20
было очень темно 32
было очень 28
было очень мило 30
очень тяжело 117
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
было очень мило 30
очень тяжело 117
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85